La communauté internationale devrait bâtir un système commercial multilatéral qui soit équitable, non sélectif et fondé sur des règles. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبني نظاما تجاريا متعدد الأطراف وعادلا وغير تمييزي وقائما على قواعد. |
La mobilisation de la contribution potentielle du commerce à la croissance durable à long terme exige un système commercial multilatéral universel et équitable. | UN | أما استغلال مساهمة التجارة المحتملة في النمو المستدام الطويل الأجل فيتطلب نظاما تجاريا عالميا منصفا متعدد الأطراف. |
Pour mettre en place un système commercial ouvert et non-discriminatoire, nous devons lutter en vue d'éliminer des subventions injustes ainsi que des pratiques commerciales déloyales. | UN | ولكي نبني نظاما تجاريا غير تمييـزي، لا بـد مـن أن نكافـح من أجل إزالة الإعانات، التي تمثل ممارسات تجارية مجحفـة وظالمة. |
Elle souhaite que l’Organisation mondiale du commerce établisse un système commercial plus juste, plus équilibré et qui reflète réellement les intérêts des pays en développement. | UN | وهو يرجو أن تقيم منظمة التجارة العالمية نظاما تجاريا أكثر عدلا وتوازنا يراعي بالفعل مصالح البلدان النامية. |
Ces pays ont mis en place un régime commercial ouvert et tirent profit d'un faible taux d'inflation, de monnaies stables et d'un bon niveau de vie. | UN | وأقامت هذه البلدان نظاما تجاريا مفتوحا، وهي تتمتع بمعدلات تضخم منخفضة، وعملات مستقرة ومستويات معيشية جيدة. |
un système commercial ouvert et équitable est un moteur puissant de la croissance économique. | UN | إن نظاما تجاريا منفتحا وعادلا هو قوة دفع قوية لتحقيق النمو الاقتصادي. |
Il a déclaré qu'un système commercial international plus ouvert et sécurisé serait un élément crucial de l'ordre économique futur. | UN | وذكر أن نظاما تجاريا عالميا يتسم بالمزيد من الانفتاح سيكون عنصرا حاسما للنظام الاقتصادي في المستقبل. |
Les parties à la CNUED sont convenues que le développement durable nécessiterait en général un système commercial multilatéral ouvert, équitable, sûr, non discriminatoire et prévisible. | UN | وقد اتفقت أطراف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على أن التنمية المستدامة تتطلب بصفة عامة نظاما تجاريا متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح والعدالة واﻷمان وعدم التمييز وبالقدرة على التنبؤ. |
L'objectif 8 - mettre en place un partenariat mondial pour le développement - est également un objectif qui cherche à répondre aux besoins des pays les moins avancés (PMA) et à mettre en place un système commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire. | UN | كذلك، فإن الهدف 8 - إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية - هو هدف آخر من الأهداف التي تتصدى لاحتياجات أقل البلدان نموا وتطوِّر نظاما تجاريا مفتوحا ومحكوما بالقواعد ويمكن التكهن به ولا يقوم على التمييز. |
La communauté internationale devrait de même garantir un système commercial multilatéral juste, obéissant à des règles et équitable afin d'offrir aux pays en développement des possibilités génératrices de revenus, d'emplois, d'échanges commerciaux et de moyens de subsistance améliorés. | UN | كما على المجتمع الدولي أن يوفر نظاما تجاريا متعدد الأطراف نزيها ومنصفا وقائما على القوانين ليتيح للبلدان النامية فرص توليد الدخل والوظائف والتجارة وتحسين سبل العيش. |
La communauté internationale devra encore parcourir un long chemin pour assurer la mise en place d'un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable et non discriminatoire. | UN | ولا يزال أمام المجتمع الدولي شـوط ليقطعه ليـحقـق نظاما تجاريا وماليا متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والإنصاف وعدم التمييز. |
Nous espérons donc voir un système commercial multilatéral ouvert, équitable, fondé sur des règles et axé sur le développement servir de moteur au développement économique mondial. | UN | ولذلك نأمل أن نرى نظاما تجاريا عالميا متعدد الأطراف مفتوحا وقائما على القواعد وموجها إلى التنمية يشكل قوة محركة للتنمية الاقتصادية العالمية. |
Voilà pourquoi nous espérons vivement voir instaurer un système commercial multilatéral ouvert, universel, équitable, réglementé, prévisible, non sélectif et axé sur le développement. | UN | ولذا، فإن توقعاتنا كبيرة بأن نرى نظاما تجاريا متعدد الأطراف، يكون عالميا وعادلا، وتحكمه القواعد، ويمكن التنبؤ به، كما يكون غير تمييزي وذا منحى إنمائي. |
Il est vital de mettre en place un système commercial et financier ouvert, équitable, réglementé, prévisible et non discriminatoire si l'on veut éliminer la faim, lutter contre la pauvreté et assurer le développement. | UN | 61 - وأضاف أن نظاما تجاريا وماليا يتسم بالانفتاح، ويرتكز على القانون، ويمكن التنبؤ به، ويتمثل بعدم التمييز أمر حيوي للقضاء على الجوع وتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية. |
21. Sri Lanka considère que le commerce est un moyen de mobiliser les ressources dont les pays en développement ont besoin pour exécuter Action 21 et pour cela elle appuie un système commercial juste et ouvert. | UN | ٢١ - ولاحظ أن سري لانكا ترى أن التجارة تعتبر وسيلة لتعبئة الموارد التي تحتاج لها البلدان النامية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ولذلك فهي تؤيد نظاما تجاريا عادلا ومفتوحا. |
Le Mexique est favorable à un système commercial multilatéral susceptible d'encourager la croissance et le développement économiques, soutient les efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir la coopération internationale en vue de renforcer les capacités commerciales des pays en développement et espère que des progrès tangibles seront réalisés dans le cadre du Cycle de Doha. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن المكسيك تؤيد نظاما تجاريا متعدد الأطراف يفضي إلى النمو الاقتصادي والتنمية، وتدعم جهود الأمم المتحدة لتعزيز التعاون الدولي الرامي إلى بناء القدرات التجارية لدى البلدان النامية وتأمل أن يتحقق تقدم ملموس عبر مفاوضات جولة الدوحة. |
Pour une grande partie de notre population, un système commercial juste et équitable constitue non seulement un objectif noble mais aussi une condition indispensable pour le développement. Ce système est porteur d'espoir et riche de promesses pour la prospérité et la réduction de la pauvreté. Voilà pourquoi nous ne devons par permettre l'échec du cycle de négociations de Doha pour le développement. | UN | وينبغي أن يكون هذا مبعث قلق لنا جميعا، فالكثير من شعوبنا لا يعتبر نظاما تجاريا دوليا عادلا ومنصفا مجرد هدف نبيل فحسب، بل إنه حتمية تنموية أيضا، فهو يحمل الأمل والوعد بالازدهار والتخفيف من وطأة الفقر، وهذا سبب كاف لكي لا نسمح بفشل جولة الدوحة للمفاوضات التجارية. |
41. Le Groupe de Cairns convient avec le Secrétaire général que l'un des meilleurs moyens d'aider les pauvres est de mettre en place un système commercial véritablement libre et équitable qui leur permette, grâce leurs exportations, d'échapper à la pauvreté. | UN | 41- وقال إنه يتفق مع الأمين العام في أن واحدة من أفضل طرق مساعدة الفقراء هي إعطاؤهم نظاما تجاريا حرا وعادلا بالفعل، يسمح لهم بالخروج من دائرة الفقر. |
Le système commercial multilatéral doit être équitable, ouvert et non discriminatoire, et les parties en cause se doivent d'abolir le protectionnisme, de supprimer les barrières commerciales, d'instaurer un système commercial équitable et concurrentiel et d'éviter de politiser les problèmes commerciaux. | UN | ويجب على النظام التجاري المتعدد الأطراف أن يكون عادلا ومنفتحا وغير تمييزي، كما ينبغي للأطراف المعنية أن تلغي الحمائية، وتزيل الحواجز التجارية، وتنشئ نظاما تجاريا عادلا وتنافسيا، وتتناول المنازعات التجارية على النحو الواجب، وتتحاشى إضفاء الصبغة السياسية على القضايا التجارية. |
Considérés dans cette optique, ils peuvent être assimilés à un régime commercial tourné vers l'intérieur, qui décourage la production pour l'exportation. | UN | وإذا نظر إلى تكاليف النقل الدولي التي تتحملها البلدان النامية غير الساحلية، في ذلك، فإنها تشبه نظاما تجاريا موجها نحو الداخل ومتحيزا ضد الانتاج من أجل التصدير. |
Contrairement à une idée reçue, le pays applique un régime commercial fort restrictif, le marché étant relativement fermé aux importations. | UN | وخلافا للاعتقاد الشائع، يطبق البلد نظاما تجاريا شديد التقييد - حيث تظل الأسواق مغلقة نسبيا في وجه الواردات. |