La Pologne possédait un système complet de garanties institutionnelles de la primauté du droit, qui était fondé sur l'indépendance de la magistrature. | UN | وذكر أن لدى بولندا نظاما شاملا من الضمانات الدستورية تكفل حكم القانون القائم على أساس استقلال القضاء. |
La Convention comprend un système complet pour le règlement pacifique des différends. | UN | تتضمن الاتفاقية نظاما شاملا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Il avait mis au point un système global de circulation et de suivi de l'information. | UN | وقد وضعت الإدارة نظاما شاملا لتتبع البيانات وللإبلاغ. |
Il établit un régime complet, contraignant sur le plan juridique, qui prévoit notamment l'interdiction des activités relatives aux ressources minérales, autres que la recherche scientifique, et exige, en particulier, que toutes les activités humaines dans l'Antarctique fassent l'objet de procédures d'évaluation écologique. | UN | وهو يضع نظاما شاملا ملزما قانونا يتضمن حظر اﻷنشطة المتصلة بالموارد المعدنية، عدا أنشطة البحث العلمي، ويقضي خاصة بأن تخضع جميع اﻷنشطة البشرية في أنتاركتيكا ﻹجراءات التقييم البيئي. |
79. L'établissement d'un ensemble de mécanismes bien conçus est donc nécessaire à l'application du Programme d'action. | UN | ٧٩ - وبالتالي فإن تنفيذ برنامج العمل يستلزم نظاما شاملا من اﻵليات التمكينية. |
La Convention sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest, qui établit un régime général de gestion des stocks de poissons grands migrateurs de la région, tant dans notre zone économique exclusive qu'en haute mer, est entrée en vigueur. | UN | وقد دخلت حيز النفاذ اتفاقية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادئ، التي توفر نظاما شاملا لإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال للمنطقة في منطقتنا الاقتصادية الخالصة وفي أعالي البحار على حد سواء. |
Au cours de discussions antérieures, le Danemark a proposé la mise en place d'un système détaillé d'établissement des rapports mais de nombreux membres du groupe ont marqué leur désaccord et le chapitre entier dans les réglementations concernant l'établissement des rapports prescrits figure entre crochets. | UN | وكانت الدانمرك قد اقترحت في مناقشات أبكر نظاما شاملا للإبلاغ ولكن الكثير من أعضاء الفريق اختلفوا مع تلك المقترحات، والفصل الخاص باشتراطات الإبلاغ في القواعد موضوع بأكمله بين قوسين معقوفين؛ |
Cependant, un système complet de financement pour les pays visés est en cours d'élaboration. | UN | بيد أن نظاما شاملا لتمويل مكافحة التبغ لفائدة البلدان المستهدفة لا يزال قيد الوضع. |
Ce protocole propose un système complet de contrôle de la circulation des armes à feu et de leurs pièces, éléments et munitions. | UN | ويحدد بروتوكول الأسلحة النارية نظاما شاملا للحد من حركة الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة. |
Elle devait être convaincue que les articles interdits avaient été éliminés, qu'elle avait une idée aussi exacte que possible des programmes passés de l'Iraq et qu'un système complet de contrôle était opérationnel. | UN | ولا بد أن تكون اللجنة على اقتناع بأن اﻷصناف المحظورة قد تم التخلص منها، ومن أن لديها صورة على أكبر قدر ممكن من الاكتمال لبرامج العراق السابقة، وأن نظاما شاملا للرصد أصبح في طور التشغيل. |
Nous avons fidèlement honoré nos obligations en matière de non-prolifération internationale et mis en place un système complet de dispositions législatives et réglementaires sur les contrôles d'exportations, pratiquement identiques aux pratiques internationales. | UN | وقد أوفينا بدقة بالتزاماتنا بخصوص عدم الانتشار النووي وأنشأنا نظاما شاملا من القوانين والقواعد للرقابة على الصادرات، وهو يتطابق بدرجة كبيرة مع الممارسات الدولية. |
Le CCI a mis au point un système complet de référence, qui se fonde sur les pratiques optimales à l'échelle mondiale, dont le but est de déterminer objectivement la capacité de développement des organismes d'appui au commerce et autres institutions d'appui au commerce. | UN | ووضع المركز نظاما شاملا للتقييم المرجعي، استنادا إلى أفضل الممارسات العالمية، كي يحدد بشكل موضوعي مستوى بناء قدرات منظمات ترويج التجارة وغيرها من مؤسسات دعم التجارة. |
En promulguant les règlements précités, la Chine établira un système complet de contrôle des exportations d'articles dangereux dans les domaines nucléaire, biologique et chimique et celui relatif aux missiles. | UN | وبإصدار القواعد المذكورة أعلاه ستكون الصين قد وضعت نظاما شاملا للضوابط على تصدير المواد الحساسة التي تغطي مجالات القذائف النووية والبيولوجية والكيميائية. |
Le Secrétariat de l'ONU ne doute pas que les politiques et structures en place en matière de sécurité aérienne constituent un système global de sécurité aérienne pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 24 - والأمانة العامة للأمم المتحدة على ثقة من أن السياسات والهياكل المطبقة لكفالة سلامة الطيران توفر نظاما شاملا بشأن سلامة الطيران من أجل حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة. |
Les autorités israéliennes ont mis en place un système global et complexe de lois, de réglementations et de mesures administratives qui ont pour but de remplir les objectifs politiques du Gouvernement israélien et de renforcer le contrôle des territoires occupés et du peuple palestinien dans les territoires occupés. | UN | لقد سنت السلطات الإسرائيلية نظاما شاملا ومفصلا لقوانين وأنظمة وتدابير إدارية صُممت لتلبية أهداف سياسة الحكومة الإسرائيلية ولتعزيز السيطرة على الأراضي المحتلة وعلى الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Avec les règlements susmentionnés, la Chine aura mis en place un système global de contrôle des exportations des matières et matériels nucléaires, biologiques et chimiques sensibles, ainsi que de technologies de missiles. | UN | وبإصدار الأنظمة المشار إليها آنفا ستنشئ الصين نظاما شاملا للرقابة على تصدير البنود الحساسة يغطي المجالات النووية، والبيولوجية والكيميائية ومجال القذائف. |
Le rôle de l'AIEA est de mettre au point un régime complet pour la sûreté nucléaire, en trois volets : accords internationaux contraignants; normes de sécurité; et mesures permettant de mettre en oeuvre ces accords et ces normes. | UN | إن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية هو أن تضع نظاما شاملا للسلامة النووية، يتكون من ثلاثة عناصر هي: اتفاقات دولية ملزمة؛ ومعايير للسلامة؛ وتدابير لتطبيق تلك الاتفاقات والمعايير. |
109. L'établissement d'un ensemble de mécanismes bien conçus est donc nécessaire à l'application du Programme d'action. | UN | ٩١٠ - ولذلك فإن تنفيذ برنامج العمل يستلزم نظاما شاملا من اﻵليات التمكينية. |
Deuxièmement, nous avons adopté une Convention sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest qui prévoit un régime général pour l'exploitation de ces ressources halieutiques tant dans la zone économique exclusive qu'en haute mer. | UN | ثانيا، لقد اعتمدنا اتفاقية حفظ وإدارة موارد صيد الأسماك الكثيرة الترحال غرب ووسط المحيط الهادئ التي توفر نظاما شاملا لإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الترحال في منطقتنا الاقتصادية الخاصة وفي أعالي البحار. |
13. Demande à nouveau au Secrétaire général de mettre au point un système détaillé permettant d'évaluer l'efficacité et l'efficience de la fonction achats, en tenant compte des pratiques optimales des autres organismes des Nations Unies, réaffirme que cette étude doit être menée à bien et prie le Secrétaire général de lui présenter les résultats lorsqu'elle sera achevée; | UN | 13 - تعيد تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يضع نظاما شاملا لقياس فعالية وظيفة الشراء وفعاليتها من حيث التكاليف، بمراعاة الممارسات الرشيدة للمؤسسات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة، وتؤكد من جديد ضرورة استكمال العملية، وتطلب إلى الأمين العام تقديم النتائج إلى الجمعية العامة عند الانتهاء منها؛ |
Le pays a mis en place un vaste système de protection de la maternité et de l'enfance qui prévoit la prise en charge obligatoire des femmes pendant la grossesse, à l'accouchement et pendant la période postnatale, ainsi que la fourniture de soins aux enfants, en particulier pendant leurs cinq premières années. | UN | وقد وضع البلد نظاما شاملا لحماية الأمومة والطفولة ينص على توفير الرعاية الإجبارية للنساء أثناء الحمل والولادة وبعد الولادة، فضلا عن رعاية الأطفال، خاصة في السنوات الخمس الأولى من حياتهم. |
Cela rendrait également nécessaire de mettre au point un système universel d'établissement des rapports par les pays donateurs sur les progrès réalisés dans la poursuite du huitième objectif. | UN | وسيتطلب هذا أيضا أن نقيم نظاما شاملا لإبلاغ البلدان المانحة بالتقدم المحرز في تحقيق الهدف الثامن. |
Cet accord établit un système général de garanties. | UN | ويضع الاتفاق نظاما شاملا للضمانات. |
Le Comité note que l'État partie a mis en place un système de mesures globales types pour lutter contre la violence familiale (dispositions législatives, recours au civil et au pénal, sensibilisation, information et formation, foyers d'accueil, services de soutien psychologique pour les victimes de violence, et travail avec les délinquants). | UN | 12-1-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف وضعت نظاما شاملا للتصدي للعنف العائلي، يشمل سبل الانتصاف على مستويات التشريعات والقانون الجنائي والقانون المدني، والتوعية والتثقيف، والتدريب، وتوفير الملاجئ، وتقديم المشورة لضحايا العنف، والعمل مع مرتكبي أعمال العنف. |
Les États-Unis ont mis en place un système très complet pour contrôler leurs exportations de matières nucléaires et d'articles à double usage ainsi que de techniques pouvant être utilisés pour la fabrication d'explosifs nucléaires. | UN | لقد أنشأت الولايات المتحدة نظاما شاملا للرقابة على الصادرات ونفذته، سواء بالنسبة لﻷصناف والتكنولوجيات النووية أو ذات الاستخدامات المزدوجة التي يمكن أن تستخدم في أغراض التفجيرات النووية. |
a) La Chine s'est dotée d'un corpus exhaustif de lois et de règlements régissant l'exportation des articles pouvant servir à des programmes nucléaires, biologiques, chimiques et de missiles guidés ainsi que de tous articles militaires. | UN | (أ) أنشأت الصين نظاما شاملا من القوانين والأنظمة التي تنظم تصدير المواد ذات الصلة بالبرامج النووية والبيولوجية والكيميائية، وبرامج القذائف الموجهة، فضلا عن جميع الأصناف العسكرية. |