De façon générale, un système mondial de technologies de l'information et de la communication équitable peut être le seul moyen d'élaborer une solution durable à ces dilemmes. | UN | وعموما، فإن نظاما عالميا وعادلا للمعلومات والاتصالات ربما يكون السبيل الوحيد لصوغ حل دائم لهذه المعضلات. |
Il a mis en place un système mondial d’échange de données avec d’autres organisations internationales associées à la lutte contre le crime organisé. | UN | وأنشأ البرنامج كذلك نظاما عالميا لتبادل البيانات مع المنظمات الدولية اﻷخرى المعنية بمكافحة الجريمة الدولية. |
Les opérations de paix actuelles n'ont pas créé un ordre mondial plus stable, contrairement aux affirmations du Secrétaire général. | UN | ولم تنشئ العمليات الحالية لحفظ السلام نظاما عالميا أكثر استقرارا، خلافا لما يدعيه اﻷمين العام. |
Seuls les Etats démocratiques produisent un ordre mondial démocratique. | UN | والدول الديمقراطية وحدها هي التي تنتج نظاما عالميا ديمقراطيا. |
un système global de gestion des congés mis au point en 2011 est déjà utilisé par les fonctionnaires de l'UNOPS, ce qui dispense du recours aux dossiers papier. | UN | ويستخدم جميع موظفي المكتب حاليا نظاما عالميا للإجازات، وضع في عام 2011، وبذلك يتم تلافي الحاجة إلى مسك السجلات الورقية. |
Le Conseil a également adopté un régime mondial de sanctions contre Al-Qaida et les Taliban dont il contrôle l'application. | UN | وأنشأ المجلس أيضا نظاما عالميا للجزاءات ضد تنظيم القاعدة وحركة طالبان ويتولى الإشراف عليه. |
Étant donné l'étendue du Programme sur le climat, aucun des organisations ou mécanismes intergouvernementaux existants ne couvre l'ensemble des aspects d'un système mondial d'observation du climat. | UN | ونظرا لاتساع نطاق جدول أعمال المناخ، لا توجد حاليا منظمة أو آلية حكومية دولية تضم نظاما عالميا لمراقبة المناخ بجميع جوانبه. |
À partir de 2010, le Bureau établira un système mondial de contrôle des évaluations pour veiller à ce que les rapports d'évaluation soient examinés selon ces nouvelles normes et que des avis appropriés soient donnés en retour aux bureaux de pays. | UN | وابتداء من عام 2010، سينشئ مكتب التقييم نظاما عالميا للإشراف على التقييم لضمان استعراض تقارير التقييم حسب هذه المعايير الجديدة ولضمان تلقي المكاتب القطرية التعليقات التقييمية المناسبة. |
Ainsi, INTERPOL met un système mondial de communication policière, plusieurs bases de données exhaustives et un appui opérationnel à la disposition de tous ses membres. | UN | فعلى سبيل المثال، تؤمّن الإنتربول نظاما عالميا للاتصالات بين أجهزة الشرطة وعدة قواعد بيانات شاملة وتقدم دعما تشغيليا لجميع المنتمين إليها. |
De par sa conception et sa finalité, le Sédoc est un système mondial auquel tous les grands bureaux du Secrétariat ont pleinement accès aussi bien pour y charger des documents que pour y faire des recherches. | UN | ويعد نظام الوثائق الرسمية بحكم تصميمه والغرض منه، نظاما عالميا يشمل كل المكاتب الرئيسية بالأمانة العامة ويتيح لتلك المكاتب إمكانية الوصول الكامل للوثائق وتحميلها على النظام واسترجاعها. |
La communauté internationale doit encore mettre au point un système mondial de suivi ou de surveillance pour évaluer la mise en œuvre et l'efficacité des divers projets ou possibilités de mesures suggérées pour remédier à la crise. | UN | المجتمع الدولي لم يطور بعد نظاما عالميا للمتابعة أو الرصد لتقييم تنفيذ وفعالية شتى خطط وخيارات السياسة العامة المقترحة لمعالجة الأزمة. |
La FAO a entrepris d'améliorer, et de mettre pleinement à disposition sur l'Internet, tous ses systèmes d'information et bases de données, et de mettre au point un système mondial d'information sur les pêches (FIGIS) avec l'appui financier de la France et du Japon. | UN | 534 - وأخذت الفاو على عاتقها أن تُحسِّن نظم المعلومات وقواعد البيانات المتوافرة لديها وتتيحها جميعا على الإنترنت، وأن تضع نظاما عالميا لمعلومات مصائد الأسماك بدعم مالي من فرنسا واليابان. |
Nous devrions créer un ordre mondial dans lequel personne n'aurait intérêt à faire la guerre, à opprimer des minorités nationales ou à exercer des pressions économiques sur d'autres nations. | UN | وينبغــي لنا أن ننشئ نظاما عالميا لا يكون فيه من المصلحة الذاتية ﻷحد أن يشن الحروب، أو اضطهاد اﻷقليات الوطنية، أو ممارسة الضغط الاقتصادي على الدول اﻷخــرى. |
La Russie appuie un ordre mondial donnant la priorité au droit international et à la coopération internationale. | UN | وتحبذ روسيا نظاما عالميا تكون فيه اﻷسبقية للقانون الدولي والتعاون الدولي. |
La Russie est en faveur d'un ordre mondial mettant en oeuvre une système de sécurité d'ensemble. | UN | وتحبذ روسيا نظاما عالميا يوضع فيه موضع التنفيذ نظام شامل لﻷمن. |
La Russie est en faveur d'un ordre mondial permettant d'assurer un progrès résolu vers un monde sans armes de destruction massive et où il est procédé à la réduction des armes classiques. | UN | وتحبذ روسيا نظاما عالميا يكفل التقدم المطرد صوب عالم خال من أسلحة الدمار الشامل، ويجري فيه تخفيض اﻷسلحة التقليدية. |
Nous sommes en faveur d'un ordre mondial où le rôle de l'ONU se renforce en tant qu'instrument de réalisation de la paix, du règlement des conflits et d'octroi de l'aide au développement. | UN | ونحبذ نظاما عالميا يتعاظم فيه دور اﻷمم المتحدة بوصفها أداة لتحقيق السلم وتسوية المنازعات وتقديم المساعدة اﻹنمائية. |
Il a montré que les forêts tropicales constituaient un système global de maintien de la vie en interaction étroite avec l'atmosphère, les sols, les cours d'eau et d'autres éléments naturels. | UN | وقد دلل المشروع على أن الغابات المطرية المدارية تشكل نظاما عالميا ضروريا لدعم الحياة، وهو نظام يتفاعل تفاعلا وثيقا مع المناخ والتربة واﻷنهار وغير ذلك من العناصر الطبيعية. |
Des délégations ont réaffirmé que la partie XIII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établissait un régime mondial général pour la promotion et la conduite de la recherche scientifique marine. | UN | 28 - وكررت الوفود تأكيدها أن الجزء الثالث عشر من اتفاقية قانون البحار أرسى نظاما عالميا شاملا لتحسين وإجراء البحوث العلمية البحرية. |
Ces États doivent être incités à se joindre au régime afin que le TNP puisse devenir un véritable régime universel de désarmement. | UN | كما يجب أن تخضع تلك الدول للنظام حتى يمكن أن تصبح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بحق نظاما عالميا لنزع السلاح. |
Le Comité recommande à l'UNICEF de mettre en place à l'échelle mondiale un système de suivi permettant de vérifier à quel point les bureaux de pays planifient et gèrent les activités d'évaluation des capacités et de contrôle relatives aux transferts de fonds. | UN | ٣٧ - يوصي المجلس بأن تنشئ اليونيسيف نظاما عالميا للرصد من أجل تتبع مدى قيام المكاتب القطرية بتخطيط وإدارة عمليات تقييم القدرات وأنشطة التيقن فيما يتعلق بالتحويلات النقدية. |