"نظامها القضائي" - Translation from Arabic to French

    • son système judiciaire
        
    • le système judiciaire
        
    • son système juridique
        
    • son appareil judiciaire
        
    • leur système judiciaire
        
    • du système judiciaire
        
    • son système de justice
        
    • son propre système judiciaire
        
    • l'appareil judiciaire
        
    Il a encouragé le Honduras à poursuivre ses efforts pour renforcer son système judiciaire. UN وشجعت كوستاريكا هندوراس على مواصلة جهودها في مجال تعزيز نظامها القضائي.
    Le Libéria a ciblé l'assistance du Fonds sur le rétablissement de son système judiciaire. UN وحددت ليبريا أولوياتها في مجال المساعدة المقدمة من صندوق بناء السلام لتنشيط نظامها القضائي.
    Le Gouvernement écossais menait lui aussi une réforme complète de son système judiciaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم حكومة اسكتلندا بإدخال إصلاحات شاملة في نظامها القضائي.
    Elle a encouragé la Sierra Leone à renforcer le système judiciaire du pays. UN وحثت سيراليون على أن تعزز نظامها القضائي.
    En outre, nous demandons instamment que l'on aide le Gouvernement rwandais à renforcer son système juridique si nécessaire. UN إضافة إلى ذلك، نحث على مساعدة الحكومة الرواندية، عند الاقتضاء ، على تعزيز نظامها القضائي.
    Face à cette situation, le Gouvernement de la République du Panama a doté son appareil judiciaire de multiples normes tendant à rendre plus efficaces les contrôles pour éviter le blanchiment des ressources financières découlant du trafic des stupéfiants. UN ولكي تواجه حكومة جمهورية بنما هذه الحالة، فقد أدرجت في نظامها القضائي عددا من التدابير بهدف فرض ضوابط تمنع غســـل اﻷمـــوال اﻵتية من الاتجار بالمخدرات.
    Activités menées à l'appui des efforts déployés par les États pour renforcer leur système judiciaire et l'administration de la justice UN الأنشطة الرامية إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل تعزيز نظامها القضائي وإقامة العدل
    En raison de contraintes financières et techniques, le pays éprouvait toujours des difficultés à développer son système judiciaire et à mettre en place des prestations de sécurité sociale. UN ونظراً لقيود مالية وتقنية، ما زالت هندوراس تواجه صعوبات في تطوير نظامها القضائي وتوفير الأمن الاجتماعي.
    L'Ouzbékistan applique des mesures systématiques de libéralisation de son système judiciaire, de sorte que ce dernier procède dorénavant d'une conception entièrement nouvelle. UN تطبق أوزبكستان تدابير منتظمة لتحرير نظامها القضائي الذي أصبح مستندا إلى مفهوم جديد تماما.
    Pour réaliser ce dessein, il sollicite de la communauté internationale une aide pour réformer, restructurer et reconstruire son système judiciaire. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، فهي تطلب إلى المجتمع الدولي أن يقدم مساعدة ﻹصلاح نظامها القضائي وإعادة تشكيله وبنائه.
    L'Ukraine a également entrepris de réformer son système judiciaire afin d'assurer que les cours agissent en tant que mécanismes ayant pour but de protéger la loi et de garantir sa suprématie dans la vie publique. UN كما تقوم أوكرانيا بإصلاح نظامها القضائي لكفالة تصرف المحاكم كجهاز لحماية القانون وضمان سيادته في الحياة العامة.
    Néanmoins, le Japon estime que son système judiciaire est efficace et offre toutes les garanties possibles en cas de violation des droits de l'homme. UN وترى اليابان مع ذلك أن نظامها القضائي يتسم بالفعالية ويوفر جميع الضمانات الممكنة في حالة انتهاك حقوق الإنسان.
    La future cour n’exercera sa compétence que lorsque l’Etat intéressé n’existe plus ou lorsque son système judiciaire a cessé d’opérer. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون دور المحكمة هو ممارسة ولايتها حين لا تعود الدولة موجودة أو حين يصبح نظامها القضائي غير فعال.
    En matière de justice, elle a noté que les premières mesures à prendre par Haïti étaient, notamment, d'organiser son système judiciaire et d'en renforcer les capacités. UN وفيما يتعلق بالعدالة، لاحظ أنه يتعين على هايتي أولا بناء نظامها القضائي وتعزيز قدراتها، في جملة أمور أخرى.
    Il a organisé des campagnes de sensibilisation, renforcé son système judiciaire et mis en place un système d'alerte rapide pour combattre la violence sur un des sexes. UN وشنت حملات توعية وعززت نظامها القضائي وأنشأت نظاماً للإنذار المبكر لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Nous espérons que les autres mesures prises par le Rwanda depuis un an pour renforcer son système judiciaire permettront de lui renvoyer ses premières affaires dans un avenir rapproché. UN ونأمل أن تسفر الخطوات الإضافية التي اتخذتها رواندا خلال العام الماضي لتعزيز نظامها القضائي عن إحالة القضايا الأولى إلى رواندا في المستقبل القريب.
    Il encourage aussi à cet égard le Secrétaire général à donner suite à sa proposition tendant à ce que l'ONU aide le Gouvernement burundais à renforcer son système judiciaire. UN وهو يشجع أيضا في هذا الصدد اﻷمين العام على متابعة اقتراحه الداعي إلى تقديم المساعدة من اﻷمم المتحدة إلى حكومة بوروندي في مجال تعزيز نظامها القضائي.
    Son Gouvernement s'efforce de développer sa réponse au trafic de stupéfiants et à la criminalité organisée en renforçant le système judiciaire existant. UN وذكر أن حكومته تحاول وضع استجابة للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وتعزيز نظامها القضائي القائم.
    Soucieux d'appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant, le Ghana a lui-même entrepris d'amender sa législation et de réformer le système judiciaire et le régime de protection sociale. UN وحرصاً من غانا على تطبيق اتفاقية حقوق الطفل، فإنها عمدت إلى تعديل تشريعاتها وإصلاح نظامها القضائي ونظام الحماية الاجتماعية.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo estime qu'il pourrait être en mesure de faire progresser remarquablement la question des droits de l'homme s'il lui est fourni les moyens nécessaires pour améliorer son système juridique. UN وترى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها تستطيع أن تحقق تقدما هائلا في مجال حقوق اﻹنسان إذا أعطيت لها الوسائل اللازمة لتحسين نظامها القضائي.
    L'État partie note qu'il a été établi, aux niveaux national et international, que son appareil judiciaire s'était acquitté de ses responsabilités, en toute liberté et impartialité, même à l'époque troublée du conflit armé et des difficultés politiques. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه ثبُت على المستويين الوطني والدولي أن نظامها القضائي قد وفى بمسؤولياته بطريقة حرة ومستقلة حتى خلال الأيام العصيبة من النزاع المسلح والخلافات السياسية.
    Cette obligation impose aux États parties, dans le respect de leur système judiciaire, soit de garantir directement ce droit, soit d'adopter des lois ou de réviser les lois existantes afin que les enfants puissent exercer pleinement ce droit. UN ويتطلب هذا الالتزام من الدول الأطراف، حسب نظامها القضائي الخاص بها، إما ضمان هذا الحق مباشرة، أو اعتماد قوانين أو تنقيحها حتى يتسنى للطفل أن يتمتع بهذا الحق تمتعاً كاملاً.
    Des progrès ont été faits pour réformer la police et rétablir l'indépendance et la crédibilité du système judiciaire. UN وأُحرز تقدم في تحويل أجهزة الشرطة التابعة لها واستعادة استقلالية نظامها القضائي ومصداقيته.
    Encourageant les efforts faits par le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour mettre un terme à l'impunité pour des crimes de droit international, par le renforcement de son système de justice et la coopération judiciaire internationale, UN وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الخاضعة للقانون الدولي، بتدعيم نظامها القضائي والتعاون القضائي الدولي،
    La création de la Chambre des crimes de guerre de la Cour de Bosnie-Herzégovine en 2004 a permis au pays de faire en sorte que les personnes accusées de crimes de guerre et de grand banditisme soient poursuivies d'une manière efficace et indépendante dans le cadre de son propre système judiciaire. UN 40 - أدى إنشاء دائرة جرائم الحرب داخل محكمة البوسنة والهرسك في عام 2004 إلى ضمان المتابعة القضائية الفعلية والمستقلة للأفراد المتهمين بارتكاب جرائم حرب وجرائم منظمة من خلال نظامها القضائي.
    La Libye a fait valoir que l'appareil judiciaire national enquêtait activement sur M. Al-Senussi depuis le 9 avril 2012. UN ودفعت ليبيا بأن نظامها القضائي الوطني باشر التحقيق مع السيد السنوسي منذ 9 نيسان/أبريل 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more