"نظاميين" - Translation from Arabic to French

    • en uniforme
        
    • en tenue
        
    • réguliers
        
    • en situation régulière
        
    • irréguliers
        
    Les 116 pays fournissant actuellement du personnel en uniforme sont des acteurs clefs. UN والبلدان التي تقدم في الوقت الحالي أفراداً نظاميين والبالغ عددها 116 بلداً هي جهات فاعلة رئيسية.
    En ce moment, la MONUSCO dispose de personnel armé en uniforme dans d'autres régions que l'est du pays. UN تنشر البعثة حاليا أفرادا نظاميين مسلحين خارج الجزء الشرقي من البلد.
    La moyenne plus élevée que prévu des effectifs résulte du déploiement additionnel de personnel en tenue, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN يُعزى ارتفاع متوسط القوام إلى نشر إضافي لأفراد نظاميين تمشياً مع قرارات مجلس الأمن
    La consommation supérieure aux prévisions est imputable aux activités non planifiées, à la présence de personnel en tenue supplémentaire et aux fréquentes coupures de courant dans le pays. UN ويُعزى ارتفاع الاستهلاك إلى الأنشطة غير المقررة ووجود أفراد نظاميين إضافيين والانقطاع المتكرر للتيار الكهربائي في البلد
    En premier lieu, la plupart des hostilités se déroulaient sur place, et faisaient appel à des éléments réguliers et irréguliers qui combattaient près de chez eux. UN فأولا، كان جانب كبير من القتال محليا يشمل محاربين نظاميين وغير نظاميين يعملون على مقربة من ديارهم.
    Israël a déclaré que la Convention de Genève relative aux prisonniers de guerre ne s'appliquait pas aux Palestiniens parce qu'il ne s'agissait pas de soldats réguliers et qu'ils avaient attaqué principalement des civils. UN وصرحت اسرائيل بأن اتفاقية جنيف المتعلقة بأسرى الحرب لا تنطبق على الفلسطينيين ﻷنهم ليسوا جنودا نظاميين وﻷنهم قاموا بمهاجمة المدنيين بصورة رئيسية.
    D'autres délégations ont estimé qu'il importait de s'attacher aux droits de l'homme de tous les migrants, en situation régulière ou non. UN ورأت وفود أخرى أن ما هو مهم هو التركيز على حقوق الإنسان للمهاجرين بمجملهم، سواء أكانوا نظاميين أم غير نظاميين.
    :: Délivrance de 8 061 billets d'avion au personnel civil et au personnel en uniforme UN :: إصدار 061 8 تذكرة من تذاكر السفر بالطائرة، بما في ذلك لموظفين مدنيين وأفراد نظاميين
    Je tiens à remercier tout particulièrement les pays fournisseurs de contingents et de forces de police, qui apportent à la Mission du personnel en uniforme et des biens dont elle a grand besoin. UN وأود أن أتوجه بالشكر، بوجه خاص، إلى البلدان المساهمة بقوات عسكرية وشرطية لما قدمته للبعثة من أفراد نظاميين وأصول كانت البعثة في حاجة ماسة إليها.
    Tous ces facteurs augmentent les charges qui pèsent sur la capacité de l'Organisation et des pays fournisseurs de personnel en uniforme d'atteindre les objectifs visés. UN وجميع هذه العوامل تلقي أعباء إضافية على كاهل المنظمة والبلدان المساهمة بأفراد نظاميين وقدرتها على تحقيق الأهداف المنشودة.
    L'enquête sur les allégations d'exploitation et d'abus sexuels de la part des membres du personnel civil et du personnel en uniforme de la MONUC a démontré l'efficacité de cette méthode. UN وقد تجلت كفاءة هذا النهج من خلال التحقيق في الادعاءات بارتكاب موظفين مدنيين وأفراد نظاميين لأعمال استغلال جنسي واعتداء جنسي في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous nous joignons également à l'Afrique du Sud pour préconiser que davantage de femmes fassent partie du personnel en uniforme des opérations de maintien de la paix et nous nous félicitons de la déclaration faite par l'Inde aujourd'hui selon laquelle elle est disposée à accroître sa propre contribution à cet égard. UN نحن أيضا ننضم إلى جنوب أفريقيا في تشجيع إدراج المزيد من النساء كأفراد نظاميين في عمليات حفظ السلام، ونرحب ببيان الهند اليوم الذي ينص على استعدادها لزيادة مساهمتها الخاصة في هذا الصدد.
    Pendant la période considérée, l'ONU a communiqué aux États Membres celles qui concernaient leur personnel en uniforme. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغت الأمم المتحدة دولا أعضاء بشأن مطالب إثبات الأبوة التي أُثيرت فيما يتعلق بأفراد نظاميين تابعين لهذه الدول.
    Je saisis cette occasion pour remercier à nouveau sincèrement les États Membres qui fournissent du personnel en tenue et des moyens matériels à la Mission. UN وأغتنم هذه الفرصة لأكرر شكري الخالص للدول الأعضاء التي ساهمت في البعثة بأفراد نظاميين وبأصول.
    Huit de ces affaires concernaient des agents en tenue et sept des civils. UN وكانت ثماني حالات تتعلق بأفراد نظاميين وتتعلق 7 حالات بمدنيين.
    Les États membres de l'Union européenne, outre de verser d'importantes contributions financières aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, les appuient et y participent en fournissant du personnel en tenue et d'autres moyens. UN وإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا تكتفي بتقديم مساهمات مالية كبيرة لعمليات حفظ السلام، بل تقدم أيضاً الدعم لهذه العمليات وتشارك فيها من خلال تزويدها بأفراد نظاميين وتوفير قدرات أخرى.
    Il faut adopter une approche spécifique centrée sur un déploiement fort, souple et mobile, à l'échelle du pays, d'effectifs en tenue et de civils, pour permettre à la mission de prévenir les menaces contre la sécurité et d'intervenir en fonction de leur évolution, tout en accordant l'attention requise aux priorités dans ses activités civiles. UN فمن اللازم اعتماد نهج " وافٍ بالغرض " ، يركّز على نشر قوام قوي ومرن وقادر على التنقل في جميع أنحاء البلد، قوام يتألف من أفراد نظاميين ومدنيين ويتيح للبعثة منع التهديدات الأمنية والتصدي لها عند حدوثها، مع إيلاء الاهتمام اللازم للأولويات التي تدخل ضمن نطاق الأنشطة المدنية للبعثة.
    La discrimination et l'idéologie antimigrants sont des facteurs qui touchent tous les migrants, qu'ils soient des migrants réguliers, irréguliers, temporaires ou permanents. UN إن التمييز والإيديولوجية المعادية للمهاجرين هما عاملان من العوامل المؤثرة على جميع المهاجرين الوافدين، نظاميين كانوا أم غير نظاميين، مؤقتين أم دائمين.
    Il faudrait également exclure les étrangers qui sont des membres réguliers et permanents des forces armées de Bosnie-Herzégovine et qui reçoivent une rémunération matérielle analogue ou inférieure à celle qui est promise ou versée aux combattants ayant un rang et une fonction analogues dans les forces armées du pays. UN وينبغي أن يُستبعد أيضاً اﻷجانب الذين انضموا الى القوات المسلحة للبوسنة والهرسك كأعضاء نظاميين ودائمين، والذين يحصلون على أجر مادي مماثل أو يقل عن اﻷجر الموعود أو المدفوع للمحاربين من نفس الرتبة والوظيفة في هذه القوات المسلحة.
    Il faudrait également exclure les étrangers qui se sont engagés comme membres réguliers et permanents des forces armées de Bosnie-Herzégovine et qui reçoivent une rémunération matérielle analogue ou inférieure à celle qui est promise ou versée aux combattants ayant un rang et une fonction analogues dans les forces armées de ce pays. UN وينبغي أيضا استبعاد اﻷجانب الذين انضموا كأفراد نظاميين ودائمين في القوات المسلحة للبوسنة والهرسك، والذين يحصلون على أجر مادي مماثل أو يقل عن اﻷجر الموعود أو المدفوع للمحاربين من نفس الرتبة والوظائف في هذه القوات المسلحة.
    Il faudrait également exclure les étrangers qui sont des membres réguliers et permanents des forces armées de Bosnie-Herzégovine et qui reçoivent une rémunération matérielle analogue ou inférieure à celle qui est promise ou versée aux combattants ayant un rang et une fonction analogues dans les forces armées du pays. UN وينبغي أيضا استبعاد اﻷجانب الذين انضموا كأفراد نظاميين ودائمين في القوات المسلحة للبوسنة والهرسك، والذين يحصلون على أجر مادي مماثل أو يقل عن اﻷجر الموعود أو المدفوع للمحاربين من نفس الرتبة والوظائف في هذه القوات المسلحة.
    51. Les droits fondamentaux des migrants devraient être reconnus, qu'il s'agisse de migrants en situation régulière ou non. UN 51- ينبغي الاعتراف بالحقوق الأساسية للمهاجرين، سواء أكانوا مهاجرين نظاميين أم غير نظاميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more