Le Département entend progresser encore en intégrant le système de production numérique existant à un système de distribution numérique. | UN | وتعتزم الإدارة المضي قدما بإدماج نظام الإنتاج الرقمي الحالي مع آلية إيصال رقمية. |
En essayant d'y échapper, les sociétés ont eu tendance à tout faire pour s'intégrer dans le système de production et de consommation de masse. | UN | وتميل المجتمعات، في محاولتها الإفلات من هذه الظروف، إلى السعي للانضمام إلى نظام الإنتاج والاستهلاك الجماعي. |
Le deuxième élément qui nécessite une attention politique est le système de production et de consommation. | UN | 135 - والعنصر الثاني الذي يستدعي الاهتمام عند وضع السياسات العامة هو نظام الإنتاج والاستهلاك. |
Pour que les pratiques culturales de conservation des sols portent leurs fruits, il faut les intégrer à l'ensemble du système de production. | UN | ويكمن مفتاح النجاح في الحراثة التي تحافظ على التربة في تكاملها في نظام الإنتاج الشامل. |
En d'autres termes, une évaluation plus approfondie de la situation doit nécessairement tenir compte d'autres éléments caractéristiques du système de production du pays. | UN | وبعبارات أخرى، يستلزم إجراء تقييم أشمل للحالة أخذ عناصر أخرى تميز نظام الإنتاج في البلد بعين الاعتبار. |
Les femmes jouent un rôle de plus en plus important dans les systèmes de production actuels. | UN | وقد أصبحت أهمية المرأة تزداد باطراد في نظام الإنتاج الحالي. |
46. Les initiatives prises dans ce domaine visent à modifier l'appareil productif de manière à permettre une croissance soutenue et la création de richesses. | UN | 46- تشير المبادرات في هذه الفئة إلى تغيرات في نظام الإنتاج هدفها جعله قادراً على النمو المستدام وتوليد الثروة. |
Ce qui complique la lecture de l’économie chinoise est l’interaction de plus en plus complexe entre ces quatre composantes de son système de production, et avec le monde. | News-Commentary | وما يزيد من صعوبة قراءة الاقتصاد الصيني هو ذلك التفاعل المتزايد التعقيد بين عناصر نظام الإنتاج الأربعة في الصين، فيما بينها ومع بقية العالم. |
le système de production instantanée de comptes rendus d'audience a continué à être présenté partout en Afrique, dans le cadre des initiatives de renforcement des capacités entreprises par le Tribunal à la demande des États. | UN | وما برح نظام الإنتاج الفوري لمحاضر الجلسات معمولا به في جميع أنحاء أفريقيا، وذلك كجزء من مبادرات بناء القدرة التي التمستها الدول. |
Dans le cadre des activités que les États l'invitent à mener aux fins du renforcement de leurs capacités, la Section a continué à organiser des sessions de démonstration et de formation destinées à des participants venant de divers pays africains sur le système de production en temps réel des comptes rendus d'audience du Tribunal. | UN | وكجزء من أنشطة بناء القدرات التي التمستها الدول، واصل القسم تنظيم دورات إيضاحية وتدريبية لممثلين من مختلف البلدان الأفريقية بشأن نظام الإنتاج الفوري لمحاضر الجلسات المعمول به في المحكمة. |
Pour que le système de production soit moins sollicité, le PNUD transférera la fonction d'exécution des requêtes vers la base de données servant à l'établissement des états d'ici à la fin du troisième trimestre de 2005. | UN | وسينقل البرنامج الإنمائي آلية تنفيذ الاستفسارات إلى قاعدة بيانات الإبلاغ بحلول نهاية الربع الثالث من عام 2005 وذلك لتقليل الحِمل من على نظام الإنتاج. |
Le Gouvernement s'emploie également à améliorer le système de production agricole et l'artisanat dans des zones rurales en vue d'améliorer leurs conditions de vie. | UN | وتعمل حكومة كمبوديا الملكية أيضاً على تحسين نظام الإنتاج الزراعي والحرف اليدوية في المناطق الريفية بهدف تحسين ظروف عيشهن. |
Pour que le système de production soit moins sollicité, le PNUD transférera la fonction d'exécution des requêtes vers la base de données servant à l'établissement des états. | UN | ويمضي البرنامج الإنمائي أبعد من ذلك، فينقل القدرة على تنفيذ الاستفسار إلى قاعدة بيانات الإبلاغ للتخفيف من عبء نظام الإنتاج. |
Elle favorise également l'intégration des processus de développement rural dans les politiques de promotion de la sécurité alimentaire, en permettant l'intégration des nouveaux producteurs dans le système de production et de commercialisation de la mission Mercal. | UN | كما يشجـع المشروع تنسيق عمليات التنمية الريفية مع سياسات الأمن الغذائي، بـإدماج المنتجين الجدد في نظام الإنتاج والتسويق لمشروع بعثة ميركال. |
Chacune des sous-régions composées de nouveaux pays à économie de marché devra se trouver un < < créneau > > dans le système de production mondiale. | UN | 60 - وسوف تحتاج كل منطقة فرعية من مناطق اقتصادات السوق الناشئة إلى أن يكون لها مكان مناسب في نظام الإنتاج العالمي. |
le système de production agricole devrait être modernisé et des services de base devraient être offerts afin d'assurer la sécurité alimentaire dans le pays. | UN | 54 - وقالت إنه ينبغي تحديث نظام الإنتاج الزراعي وتقديم الخدمات الأساسية من أجل ضمان الأمن الغذائي للبلاد. |
Pour ce faire, un système national d'innovation prévoyant des interactions entre les principaux agents du système de production est nécessaire. | UN | ويقتضي ذلك نظاماً وطنياً للابتكار مع تفاعلات بين الفاعلين الرئيسيين في نظام الإنتاج. |
Les normes du secteur privé, par contre, portent sur les processus: les prescriptions portent sur l'ensemble du système de production et d'approvisionnement, des instructions particulières étant données au sujet des méthodes de production et des procédures d'essai. | UN | أما معايير القطاع الخاص فتركز على العمليات: إذ توضع المتطلبات لكامل نظام الإنتاج والتوريد، مع تعليمات محددة بشأن منهجيات الإنتاج وإجراءات الاختبار. |
8. L'IED joue un rôle omniprésent dans l'évolution du système de production mondiale. | UN | 8- ويؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دوراً حاسماً في تشكيل نظام الإنتاج العالمي. |
25. Le principal problème portait sur la durée de réalisation de certaines activités; mais toutes les étapes étaient nécessaires pour assurer l'intégrité du système de production pendant la reprise des opérations. | UN | 25- وتمثلت المشكلة الرئيسية في طول الوقت الذي استغرقه إنجاز بعض الأنشطة؛ غير أن جميع الخطوات كانت لازمة لضمان سلامة نظام الإنتاج أثناء عملية استعادة الأنشطة. |
Objectif 4 : Transformation des systèmes de production. | UN | :: الهدف الرابع: إحداث تحول في نظام الإنتاج. |
Cependant, cette question n'est pas une préoccupation majeure uniquement pour les consommateurs. En fait, les producteurs et les différents agents du secteur agroalimentaire ressentent eux aussi la nécessité d'assurer la sécurité des produits alimentaires, en raison du rôle essentiel de ce facteur dans un système de production moderne. | UN | لكن السلامة الغذائية ليست أهم هواجس المستهلك فحسب، بل إن المصنعين ومختلف المشتغلين في قطاع الأغذية يشعرون بالحاجة إلى توفير منتجات غذائية سليمة فعلاً نظراً إلى الدور الأساسي لهذا العامل في نظام الإنتاج الحديث. |