Il faut d'abord améliorer le fonctionnement du système commercial international et les pratiques nationales d'établissement des politiques commerciales. | UN | وأحد هذه اﻷبعاد تعزيز نظام التجارة الدولية والممارسة الوطنية في رسم السياسة العامة في مجال التجارة. |
Nous estimons que le système commercial international doit rester ouvert, juste, prévisible et non discriminatoire. | UN | ونؤمن بأن نظام التجارة الدولية يجب أن يبقى مفتوحا وعادلا ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي. |
Beaucoup de ces pays éprouvent des difficultés à appliquer les accords et les contraintes affectant l'offre continuent d'entraver leur participation efficace au système commercial international. | UN | ويواجه العديد من تلك البلدان صعوبات في تنفيذ الاتفاقات، كما أن القيود المتعلقة بالعرض ما زالت تعيق مشاركتها الفعالة في نظام التجارة الدولية. |
Mais l'attention voulue n'a toujours pas été portée à certains des énormes obstacles qui se posent à l'intégration des pays en développement dans le régime commercial international. | UN | ومع ذلك، لم تنل بعض العوائق الكبيرة في عملية إدماج البلدان النامية في نظام التجارة الدولية الاهتمام الملائم. |
Le Centre s'emploie à renforcer la participation des pays les plus pauvres au système commercial mondial. | UN | ويسعى المركز إلى زيادة الشمول في نظام التجارة الدولية لصالح أفقر البلدان. |
Le Représentant spécial examine dans quelle mesure certains éléments du régime commercial international pourraient aider à résoudre ce problème. | UN | ويستكشف الممثل الخاص مدى احتمال أهمية عناصر نظام التجارة الدولية أيضاً في معالجة هذا التحدي. |
Meilleure intégration des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, et des pays en transition dans le système commercial international, et participation accrue de ces pays au système commercial multilatéral | UN | ازدياد دمج البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في نظام التجارة الدولية وازدياد مشاركة تلك البلدان في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Le renforcement du rôle de l'Organisation mondiale du commerce et sa transformation en une organisation véritablement universelle contribueraient à améliorer le système commercial international. | UN | ومن شأن تعزيز دور منظمة التجارة العالمية وتحويلها إلى منظمة عالمية بحق أن يسهم في تحسين نظام التجارة الدولية. |
Le fait d'interpréter de manière créative et de bonne foi d'autres dispositions du système commercial international peut, de la même façon, produire des résultats plus positifs. | UN | وثمة تفسير مبتكر وينم عن حسن نية للأحكام الأخرى في نظام التجارة الدولية من شأنه أن يسفر أيضاً عن نتائج أكثر إيجابية. |
Il est généralement admis que les règles du système commercial international devraient tenir compte des priorités de développement des pays en développement. | UN | وثمة اتفاق عام على أنه ينبغي لقوانين نظام التجارة الدولية أن تعترف بالأولويات الإنمائية للبلدان النامية. |
Le système commercial international est également très éprouvé, suite à l'échec du Cycle de Doha, et la question des migrations internationales mérite de retenir l'attention. | UN | كما تعرَّض نظام التجارة الدولية أيضاً للضغط مع فشل جولة الدوحة، وتقتضي مسألة الهجرة العالمية الاهتمام. |
Le commerce équitable est une réponse citoyenne pour corriger l'injustice sociale dans un système commercial international très dysfonctionnel où les ouvriers et les agriculteurs ne reçoivent pas un salaire leur assurant le minimum vital, et où l'environnement n'est pas pris en considération pour fabriquer | Open Subtitles | التجارة العادلة هي رد فعل الجمهور لتصحيح الظلم الاجتماعي في نظام التجارة الدولية التي هي مختلة إلى حد كبير، |
Les pays développés qui préconisent l'inscription de nouvelles questions à l'ordre du jour devront convaincre les autres pays qu'ils sont véritablement animés du désir de s'attaquer aux problèmes propres au système commercial international. | UN | ويلزم للبلدان المتقدمة النمو التي تدعو إلى إدراج مسائل جديدة في جدول الأعمال أن تقنع الآخرين بأنها مدفوعة حقا بالرغبة في التصدي لمسائل في نظام التجارة الدولية ذات صلة بطبيعة النظام. |
Le système commercial international doit aussi être restructuré pour apporter des conditions plus égales à la vaste majorité des pays en développement dont l'avenir dépend des revenus à l'exportation de rares produits de base, de même qu'aux pays à revenus faibles ou moyens. | UN | وينبغي إعادة هيكلة نظام التجارة الدولية بما يكفل تساوي شروط التنافس للأغلبية العظمى من البلدان النامية التي لا يزال مصيرها يرتبط ارتباطا وثيقا بالدخل المتأتي من تصدير عدد محدود من السلع، وكذلك بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط. |
57. La nécessité d'examiner le lien existant entre subventions et droits de douane, y compris en réformant le régime commercial international, a aussi été soulignée. | UN | 57- وأكد الخبراء كذلك الحاجة إلى تنظيم الصلة بين الإعانات والتعريفات، بما في ذلك عن طريق نظام التجارة الدولية. |
Ainsi, il faut par exemple que le régime commercial international incarné par l'OMC et qui codifie le commerce international des biens et des services soit uniforme, cohérent et juste dans son application. | UN | ومن ثم وعلى سبيل المثال، فإن نظام التجارة الدولية بموجب منظمة التجارة العالمية الذي يقنن اتفاق التجارة الدولية في مجال السلع والخدمات، يجب أن يكون موحداً، ومتماسكاً ومنصفاً في تطبيقه. |
Les membres du Forum estiment que les progrès accomplis récemment dans le Cycle de Doha, y compris ceux concernant l'agriculture et le traitement spécial et différencié, permettent d'espérer que le Programme de Doha pourra contribuer à rendre plus juste le système commercial mondial et à améliorer son fonctionnement. | UN | وإن أعضاء المنتدى يرون أن أوجه التقدم التي تحققت مؤخرا في إطار جولة الدوحة، بما في ذلك ما يتصل بالزراعة والمعاملة الخاصة والتفاضلية، قد أوجدت فرصا لأن يساهم برنامج الدوحة في إضفاء مزيد من الإنصاف على نظام التجارة الدولية وفي تحسين أدائه. |
40. L'approche développementale a aussi des incidences sur les politiques internationales, et en particulier sur la conception du régime commercial international. | UN | 40- للنهج الإنمائي أيضا تأثيرات على السياسات الدولية، ولا سيما فيما يتصل بتصميم نظام التجارة الدولية. |
L'Expert indépendant examinera la question de savoir comment l'OMC peut promouvoir l'équité dans le régime commercial mondial, grâce à une équité pour tous, en particulier pour les pays pauvres et vulnérables. | UN | وسينظر الخبير المستقل في كيف يمكن لمنظمة التجارة العالمية أن تعزز الإنصاف في نظام التجارة الدولية على نحو يضمن العدالة للجميع، وخاصة للبلدان الفقيرة والضعيفة. |
Considérant l'appel de l'OCI lancé à la communauté internationale d'aider les PMA à intégrer progressivement l'économie mondiale et à renforcer l'aptitude de ces derniers à participer au système de commerce international; | UN | اعتبارا لنداء منظمة المؤتمر الإسلامي الموجه إلى المجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان الأقل تقدما على الاندماج التدريجي في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدرتها على المشاركة في نظام التجارة الدولية. |
Il faut que le système international des échanges élimine le protectionnisme et garantisse l'accès aux marchés pour les produits en provenance de pays en développement. | UN | وقال إن نظام التجارة الدولية يحتاج إلى القضاء على السياسة الحمائية ويكفل إتاحة سُبل وصول السلع من البلدان النامية إلى الأسواق. |
Réforme du régime international du commerce | UN | إصلاح نظام التجارة الدولية |
Nombre de ces pays rencontrent des difficultés dans l'application des accords et ne peuvent pas réellement prendre part aux échanges internationaux en raison des contraintes qui pèsent sur l'offre. | UN | ويواجه كثير من هذه البلدان صعوبات في تنفيذ الاتفاقات ولا تزال القيود المفروضة في مجال العرض تعيق مشاركتها الفعالة في نظام التجارة الدولية. |