"نظام التعليم العادي" - Translation from Arabic to French

    • le système éducatif ordinaire
        
    • le système d'enseignement ordinaire
        
    • le système scolaire ordinaire
        
    • l'enseignement ordinaire
        
    • système éducatif normal
        
    • l'appareil éducatif ordinaire
        
    • les écoles ordinaires
        
    • milieu scolaire ordinaire
        
    • système scolaire classique
        
    • système éducatif traditionnel
        
    Le Comité déplore que très peu d'enfants handicapés soient intégrés dans le système éducatif ordinaire. UN وتأسف اللجنة لقلة عدد الأطفال المعوقين الذين يتابعون تعليمهم في نظام التعليم العادي.
    60. Le Ministère de l'éducation a pour objectif de faciliter l'insertion des élèves handicapés dans le système éducatif ordinaire. UN 60- وهدف وزارة التعليم هو إدماج التلاميذ ذوي العاهات في نظام التعليم العادي.
    L'insertion d'un effectif accru de femmes, principalement les jeunes qui, pour diverses raisons, ont abandonné le système d'enseignement ordinaire, dans ce type de formation de remplacement, demeure un objectif. UN ولا يزال الهدف المنشود يتمثل في تقديم هذا التدريب البديل للمزيد من النساء، وبصورة رئيسية للنساء الشابات اللواتي غادرن، لأسباب مختلفة، نظام التعليم العادي.
    Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles nombre d'élèves ayant un handicap sont référés à des écoles spécialisées et obligés de les fréquenter en raison du manque d'aménagements raisonnables dans le système d'enseignement ordinaire. UN 36- تشعر اللجنة بالقلق بسبب معلومات مفادها أن عدداً من التلاميذ ذوي الإعاقة يحالون على مدارس متخصصة ويُجبَرون على ارتيادها بسبب عدم وجود ترتيبات تيسيرية معقولة في نظام التعليم العادي.
    En outre, près de 90 000 élèves étaient intégrés dans le système scolaire ordinaire, mais recevaient une aide spéciale au titre des ressources de l'éducation spécialisée. UN وبالإضافة إلى ذلك, تم إدماج نحو 000 90 تلميذ في نظام التعليم العادي بعدما تلقوا مساعدة خاصة من موارد التعليم الخاص.
    Il respecte le principe d'insertion éducative et s'occupe de tous les problèmes particuliers que ne peut aborder l'enseignement ordinaire. UN وهو يستند إلى مبدأ شمولية التعليم ويخدم مصلحة الأشخاص ذوي المشاكل الخاصة التي لا يمكن معالجتها ضمن نظام التعليم العادي.
    63. Il est clair que l'enseignement inclusif devrait connaître une évolution et une transformation suscitées et appliquées par le système éducatif ordinaire, beaucoup plus que par le système d'éducation spéciale. UN 63- من الواضح أن التعليم الشامل يجب أن يخضع لعملية تحول يُنشئها وينفذها نظام التعليم العادي أكثر من نظام التعليم الخاص.
    23. Le Portugal a indiqué que le Plan d'action pour l'intégration des personnes handicapées favorisait une politique d'intégration des étudiants ayant en permanence des besoins éducatifs spéciaux dans le système éducatif ordinaire. UN 23- وذكرت البرتغال أن خطة عملها المتعلقة بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع قد عززت سياسة إشراك الطلاب ذوي الاحتياجات التعليمة الخاصة الدائمة في نظام التعليم العادي.
    43. Le Comité se félicite que le principe d'intégration régisse la scolarisation des élèves qui présentent des besoins éducatifs spéciaux, que la discrimination dans l'éducation soit interdite et que la plupart des enfants handicapés soient pris en charge dans le système éducatif ordinaire. UN 43- تشيد اللجنة بإخضاع مسألة التحاق التلاميذ من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة بالمدارس لمبدأ الإدماج، وبحظر التمييز في مجال التعليم، وبكون معظم الأطفال ذوي الإعاقة يدمجون في نظام التعليم العادي.
    Le Comité note avec préoccupation que les parents qui contestent le placement de leur enfant handicapé dans le système éducatif spécialisé n'ont aucune voie de recours, et que la seule possibilité qu'il leur reste est d'éduquer leur enfant à leurs frais ou de payer les aménagements raisonnables requis permettant à leur enfant d'intégrer le système éducatif ordinaire. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الآباء الذين يعترضون على وضع أطفالهم من ذوي الإعاقة في التعليم المتخصص ليس لديهم إمكانية للطعن في ذلك وأن البديل الوحيد المتاح لهم هو تعليم أطفالهم على نفقتهم الخاصة أو تحمل تكلفة الترتيبات التيسيرية المعقولة اللازمة لقبول أطفالهم في نظام التعليم العادي.
    Il a recommandé à la Turquie d'encourager davantage l'inclusion et l'intégration des enfants handicapés dans la société et dans le système éducatif ordinaire. UN وأوصت اللجنة بأن تواصل تركيا تشجيع استيعاب وإدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع وفي نظام التعليم العادي(180).
    88.55 Incorporer dans le droit interne l'interdiction explicite du travail des enfants; adopter un train de mesures visant à garantir l'intégration et la non-discrimination à l'égard des enfants handicapés dans le système d'enseignement ordinaire (Espagne); UN 88-55- إدراج الحظر الصريح لعمل الأطفال في قانون البلد؛ واعتماد مجموعة من التدابير لضمان التعليم الشامل للجميع وعدم التمييز في حق الأطفال ذوي الإعاقة داخل نظام التعليم العادي (إسبانيا)؛
    76.16 Intégrer les enfants handicapés dans le système d'enseignement ordinaire et dans la société en dispensant une formation spéciale aux enseignants et en rendant l'infrastructure (écoles, installations sportives, lieux de loisirs et autres infrastructures publiques) accessible (Slovénie); UN 67-16- إدماج الأطفال المعاقين في نظام التعليم العادي وفي المجتمع بتقديم تدريب متخصص للمعلمين وجعل البيئة المادية (المدارس والمرافق الرياضية ومرافق الترويح وغيرها من الأماكن العامة) في المتناول (سلوفينيا)؛
    Le système éducatif cubain comprend des écoles techniques dont les spécialités doivent être mises en place dans les écoles professionnelles, polytechniques et institutions universitaires des zones rurales. Il s'agit d'intégrer davantage de femmes, principalement des jeunes qui, pour diverses raisons, ont abandonné le système d'enseignement ordinaire, dans ce type de formation alternative. UN 124 - وهناك في يضم نظام التعليم في الكوبيا مدارس تقنية ذات لتخصصات يمكن تقدم توفيرها في المناطق الريفية على مستوى في مدارس اللتكوين المهني، ومدارس اللفنون التطبيقية، والمعاهد الجامعية (لالعلوم الهندسية).، ويظل الهدف المنشود في جميع الحالات يتمثل في هو زيادة عدد الملتحقات بهذا التدريب البديل من النساء الشابات أساسًا اللاتي تركن نظام التعليم العادي لسبب، أو أو لآخر.
    121. Il existe des projets allant dans le sens de l'action des ONG en faveur de l'intégration dans le système scolaire ordinaire des enfants et adolescents handicapés ayant des besoins éducatifs particuliers, en vue de leur pleine intégration et participation. UN 121- وتتولى منظمات غير حكومية إدارة مشاريع ذات صلة تستهدف إشراك الأطفال والمراهقين من الجنسين من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في نظام التعليم العادي سعياً إلى ضمان إدماجهم ومشاركتهم على نحوٍ كامل.
    a) D'encourager davantage l'intégration des enfants handicapés dans le système scolaire ordinaire et leur intégration dans la société; UN (أ) زيادة تشجيع إدماج الأطفال المعوقين في نظام التعليم العادي وإدماجهم في المجتمع؛
    L'UNESCO a également encouragé la Turquie à intensifier l'inclusion et l'intégration des enfants handicapés dans la société et dans le système scolaire ordinaire. UN وشجعت منظمة اليونسكو تركيا على تكثيف استيعاب وإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في المجتمع وفي نظام التعليم العادي(181).
    Les systèmes éducatifs doivent garantir l'intégration des élèves ayant des besoins éducatifs particuliers dans les classes de l'enseignement ordinaire et s'assurer qu'ils reçoivent l'attention voulue dans les classes adaptées en conséquence ou centres spécialisés. UN 506- ويجب أن تضمن نظم التعليم التحاق الطلاب ذوى الاحتياجات التعليمية الخاصة بالفصول العادية في نظام التعليم العادي والتأكد من حصولهم على الاهتمام في فصول مُعَدَّة بشكل مناسب أو مراكز متخصصة.
    [B2] Des mesures supplémentaires demeurent nécessaires: i) pour améliorer l'accès des Roms à l'emploi et au logement; ii) pour faire disparaître les stéréotypes négatifs concernant la population rom; et iii) pour assurer l'intégration des enfants roms au système éducatif normal. UN [باء 2] لا تزال هناك حاجة إلى إجراءات إضافية: `1` لتحسين فرص الروما في الحصول على العمل والسكن؛ `2` للقضاء على القوالب النمطية السلبية المتعلِّقة بالسكان الروما؛ `3` لضمان اندماج أطفال الروما في نظام التعليم العادي.
    Il note aussi avec inquiétude que la prestation de services aux enfants handicapés est restreinte et n'est pas encore normalisée et que très peu d'enfants handicapés étudient dans l'appareil éducatif ordinaire. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الخدمات المقدمة للأطفال المعاقين محدودة وليست موحدة بعد وأن نظام التعليم العادي لا يشمل إلا عدداً محدوداً جداً من الأطفال المعاقين.
    À cet égard, l'État partie devrait veiller à ce que les enfants roms soient admis dans les écoles ordinaires, à moins qu'un examen en bonne et due forme ait conclu que l'enfant souffre d'une déficience mentale et que le représentant légal de l'enfant ait demandé que celui-ci soit placé dans une école spécialisée. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل قبول أطفال الروما في نظام التعليم العادي ما لم يخلص تقييم جاد إلى أن الطفل يعاني من إعاقة عقلية وطلب ولي أمره القانوني وضعه في مدرسة خاصة.
    Les renseignements qui figurent dans l'étude montrent également que les filles roms en milieu scolaire ordinaire réussissent mieux au niveau élémentaire que les garçons et sont moins susceptibles de quitter le système. UN وتبرز المعلومات الواردة في التحليل أن بنات الروما في نظام التعليم العادي يسجلن نجاحاً أكبر في التعليم الأساسي مقارنة بالبنين ويجنحن إلى التسرب من الدراسة بصورة أقل.
    En outre, il n'existe pas d'aménagement adapté aux besoins des personnes handicapées dans le système scolaire classique. UN كما يفتقر نظام التعليم العادي إلى ترتيبات تلائم احتياجات المعوقين(71).
    :: Favoriser l'éducation des femmes handicapées, en vue de renforcer leur autonomie par des services d'insertion dans le système éducatif traditionnel et des services spécialisés de type non scolaire. UN النهوض بتعليم النساء ذوات الإعاقة على نحو يعزز استقلاليتهن عن طريق خدمات شاملة في نظام التعليم العادي والمتخصص الاستثنائي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more