Il ne peut être envisagé de modifier le régime de sanctions imposé à l'Iraq tant qu'il ne se conformera pas pleinement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن النظر في تعديل نظام الجزاءات المفروض على العراق ما لم يمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
:: Les États Membres ont informé le Comité des mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime de sanctions imposé au Soudan, notamment en lui fournissant un descriptif des mesures adoptées au niveau national à cet effet. | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على السودان، بما في ذلك بيان بالتدابير الوطنية المعتمدة في ذلك السياق |
Certains milieux se sont mépris sur la nature du régime de sanctions imposé au Burundi. | UN | وقد كان هناك قدر من سوء الفهم في بعض الدوائر لطبيعة نظام الجزاءات المفروض على بورونـدي. |
Il est évident que le régime des sanctions imposé à l'Iraq est illégal en vertu du droit humanitaire international et du droit relatif aux droits de l'homme en vigueur. | UN | من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين. |
Le 13 février, le Conseil a tenu des consultations plénières pour examiner le régime des sanctions imposées à la République démocratique du Congo. | UN | وفي 13 شباط/فبراير، عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته لاستعراض نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: Les États Membres ont fait connaître au Comité les mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime de sanctions concernant la Côte d'Ivoire, notamment les lois et décrets qu'ils avaient adoptés à cet effet. | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار، بما في ذلك بيان بالقوانين والمراسيم التي اعتمدتها في هذا الشأن |
:: Les États Membres ont informé le Comité des mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime des sanctions concernant le Soudan, notamment en lui fournissant un descriptif des mesures adoptées au niveau national à cet effet. | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على السودان، بما في ذلك بيان بالتدابير الوطنية المعتمدة في ذلك السياق. |
Le Conseil demande à nouveau aux États Membres d'appliquer pleinement le régime de sanctions imposé contre l'UNITA. | UN | " ويجدد مجلس الأمن مناشدته الدول الأعضاء الامتثال الكامل لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على يونيتا. |
5. Le Groupe est d’avis que le régime de sanctions imposé en Côte d’Ivoire depuis 2004 a empêché l’importation d’armements lourds. | UN | 5 - ويرى الفريق أن نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار منذ عام 2004 يحول دون استيراد نظم الأسلحة الثقيلة. |
Par sa résolution 1980 (2011), le Conseil a reconduit jusqu'au 30 avril 2012 le régime de sanctions imposé par les résolutions 1572 (2004), 1643 (2005), 1946 (2010) et 1975 (2011). | UN | وبموجب القرار 1980 (2011)، جدد المجلس حتى 30 نيسان/أبريل 2012 نظام الجزاءات المفروض بموجب القرارات 1572 (2004) و 1643 (2005) و 1946 (2010) و 1975 (2011). |
:: Les États Membres ont informé le Comité des mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime de sanctions imposé à la RDC, et l'ont notifié des exportations de matériel militaire et connexe et des formations dont ils comptaient faire bénéficier le pays. | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الإخطارات بتصدير المعدات العسكرية وما يتصل بها من عتاد، فضلا عن التدريب، إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
:: Les États Membres ont informé le Comité des mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime de sanctions imposé à la République démocratique du Congo, et l'ont notifié des exportations de matériel militaire et connexe et des formations dont ils comptaient faire bénéficier le pays. | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الإخطارات بتصدير المعدات العسكرية وما يتصل بها من عتاد، فضلا عن التدريب، في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
:: S'appuyant également sur les rapports du Groupe d'experts, le Conseil de sécurité a adapté le régime de sanctions imposé au Soudan, en tenant compte de l'évolution de la situation dans sa résolution 2138 (2014). | UN | :: عدل مجلس الأمن، في ضوء تقريري فريق الخبراء أيضا، نظام الجزاءات المفروض على السودان، على نحو يعكس التطورات المستجدة في القرار 2138 (2014) |
Le Groupe a pu constater en se rendant à divers postes frontière que le personnel des Forces nouvelles n’avait aucune notion du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire. | UN | وتشير الزيارات التي قام بها الفريق لعدة مراكز حدودية إلى أن موظفي القوى الجديدة، يفتقرون، أيضا، إلى فهم أحكام نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار. |
Si la scission du régime de sanctions contre Al-Qaida et les Taliban a clairement encouragé les dirigeants de ces derniers, il reste encore de nombreux obstacles à surmonter avant de pouvoir entamer des pourparlers, à plus forte raison avant d'obtenir des résultats. | UN | 6 - وعلى الرغم من أن فصل نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وكذا النظام المفروض على حركة طالبان شجّع بوضوح قيادة طالبان، فلا تزال العديد من العقبات تعوق بدء المحادثات، ناهيك عن تحقيق نتائج فيها. |
:: Les États Membres ont fait part au Comité des mesures prises en vue de l'application du régime de sanctions imposées à la RDC, notamment en détaillant les lois et décrets adoptés à cet effet. | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك بيان بالقوانين والمراسيم التي اعتمدت في هذا الشأن |
En mars 2009, les Jeunes Patriotes ont organisé des manifestations pour protester contre le régime des sanctions imposé à leur dirigeant, M. Charles Blé Goudé. | UN | وفي آذار/مارس 2009، نظمت جماعة الوطنيين الشباب مظاهرات ضد نظام الجزاءات المفروض على زعيمها، تشارلز بلي غودي. |
:: S'appuyant également sur les rapports du Groupe d'experts, le Conseil de sécurité a adapté le régime des sanctions imposé au Soudan dans la résolution 2091 (2013). | UN | :: عدل مجلس الأمن، في ضوء تقريري الفريق أيضا، نظام الجزاءات المفروض على السودان، على نحو يعكس التطورات المستجدة في القرار 2091 (2013) |
Le Conseil a continué de suivre et d'évaluer le régime des sanctions imposé au Libéria; il a examiné les sanctions en consultation officieuse, les 7 octobre 2004 et 29 mars 2005, et à cette occasion ses membres ont entendu des exposés du Président du Comité créé par la résolution 1521 (2003). | UN | وواصل مجلس الأمن رصد وتقييم نظام الجزاءات المفروض على ليبريا واستعرض الجزاءات في المشاورات غير الرسمية التي أُجريت يومي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004 و 29آذار/مارس 2005، التي قدم فيها رئيس اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) إحاطة إلى أعضاء المجلس. |
Au cours de la même période, des groupes de jeunes ont organisé des manifestations pour protester contre le régime des sanctions imposées au dirigeant des Jeunes patriotes devant les locaux de l'ONUCI à Abidjan et dans le nord. | UN | وخلال الفترة نفسها، نظمت مجموعات من الشباب مظاهرات ضد نظام الجزاءات المفروض على زعيم جماعة " الوطنيين الشباب " ، شارل بلي غودي، أمام مواقع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في أبيدجان وداخل البلد. |
:: Les États Membres ont fait connaître au Comité les mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime de sanctions concernant la Côte d'Ivoire, notamment les lois et décrets qu'ils avaient adoptés à cet effet. | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار، بما في ذلك بيان بالقوانين والمراسيم التي اعتمدتها في هذا الشأن |
:: Les États Membres ont fait connaître au Comité les mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime des sanctions concernant la Côte d'Ivoire, notamment les lois et décrets qu'ils avaient adoptés à cet effet. | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار، بما في ذلك بيان بالقوانين والمراسيم التي اعتمدتها في هذا الشأن |
Il a notamment évoqué le régime de sanctions visant la Somalie et l'Érythrée, qui doit être renouvelé en juillet 2013. | UN | واقترحت المجموعة على وجه الخصوص النظر في نظام الجزاءات المفروض على الصومال وإريتريا في إطار تجديده في تموز/يوليه 2013. |
La majorité des États Membres ont recours à une réglementation des armes de type classique pour appliquer l'embargo, en s'appuyant généralement sur la législation qui était en place avant l'instauration du régime des sanctions imposées à Al-Qaida et aux Taliban. | UN | 92 - وتستخدم غالبية الدول الأعضاء التي أجرى الفريق تقييما لها لوائح تقليدية للأسلحة لتنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة، بالاعتماد عموما على التشريعات القائمة قبل تقرير نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة/حركة الطالبان. |