Chaque époux a la capacité juridique, mais ses droits et pouvoirs sont limités par l'effet du régime matrimonial et dans des circonstances très précises. | UN | ولكل زوج أهلية قانونية، ولكن حقوقه وسلطاته مقيدة بموجب نظام الزواج وفي إطار ظروف بالغة التحديد. |
La définition de biens communs dépend du régime matrimonial choisi. | UN | وتعريف الأموال المشتركة يتوقف على نظام الزواج الذي وقع عليه الاختيار. |
Le statut légal d'une femme mariée dépend du régime matrimonial qu'elle a choisi, qu'il soit islamique, coutumier ou civil. | UN | وأن الوضع القانوني للمرأة المتزوجة بتوقف على نظام الزواج الذي اختارته سواء كان إسلاميا أو عرفيا أو مدنيا. |
En fait, le régime matrimonial du mariage déterminera les incidences en ce qui concerne la propriété. | UN | وفي الحقيقة، يحدد نظام الزواج الحقوق المتعلقة بالممتلكات. |
Si le mari est déclaré en faillite, les droits de la femme seront affectés suivant le régime matrimonial sous lequel elles sont mariées. | UN | وإذا أشهر الزوج إفلاسه، يتوقف تأثر حقوق الزوجة على نظام الزواج الذي تزوج الزوجان بموجبه. |
Il dispose toutefois que les personnes mariées dans le cadre de mariages monogames ne peuvent contracter de mariages polygames. | UN | لكن لا يمكن للأشخاص المتزوجين في إطار نظام الزواج من امرأة واحدة التزوج من عدة زوجات. |
La gestion des effets patrimoniaux d'un mariage dépend du régime matrimonial choisi par les époux. | UN | وإدارة شؤون الزواج المالية تعتمد على نظام الزواج المختار من قبل الزوجين. |
Une réforme du régime matrimonial espagnol est engagée depuis 1981. | UN | وفي هذا الصدد، يخضع نظام الزواج الاسباني لﻹصلاح منذ عام ١٩٨١. |
Il existe par contre de nombreuses possibilités de compensation sur le plan du régime matrimonial qui peuvent être incorporées dans les contrats de mariage, de vie commune ou tout autre contrat notarial. | UN | ولكن هناك إمكانيات عديدة للتعويض في خطة نظام الزواج يمكن أن تدرج في عقود الزواج أو عقود الحياة المشتركة أو في أي عقد موثّق آخر. |
210.1 Choix du régime matrimonial et du conjoint | UN | 210-1 في اختيار نظام الزواج واختيار الزوج: |
Ces dispositions sont appliquées sous réserve de diverses dispositions transitoires du régime matrimonial (art. 9, al. e), et 10, titre final, Code civil). | UN | تطبق الأحكام المذكورة مع مراعاة عدة أحكام مؤقتة من نظام الزواج (القانون المدني، المادتان 9 (هـ) و 10، الباب الختامي). |
D'ailleurs, au-delà de ce qui est précisé comme biens communs ou propres en fonction du régime matrimonial établit, l'article 1 635 du Code civil stipule que chacun des conjoints a droit à l'administration de leurs propres biens, comme : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وإلى جانب ما تم تحديده باعتباره أموالا مشتركة أو خاصة في إطار نظام الزواج المعمول به، يلاحَظ أن المادة 1635 من القانون المدني تنص على أن كلا من الزوجين يحق له أن يدير أمواله الخاصة على النحو التالي: |
416. Lors de son adhésion à la Convention, la Suisse a émis une réserve en faveur des règles du régime matrimonial applicables aux mariages qui avaient été conclus avant 1988 et dont le contrat de mariage prévoyait un autre régime que le régime ordinaire. | UN | 416 - أعربت سويسرا عند انضمامها إلى الاتفاقية عن تحفظ يتعلق بقواعد نظام الزواج المطبق على الزيجات المعقودة قبل عام 1988 والتي كان عقد الزواج فيها ينص على نظام غير النظام العادي. |
le régime matrimonial peut influer sur la capacité d'une femme à obtenir un crédit bancaire. | UN | قد يؤثر نظام الزواج على قدرة المرأة على الحصول على قرض مصرفي. |
L'administration des biens relevant de la capacité juridique de tout être humain, la femme jouit des mêmes droits que l'homme à l'exception des restrictions mises à ce pouvoir par le régime matrimonial de la femme mariée. | UN | إن إدارة الممتلكات ترجع إلى الأهلية للقانونية لكل فرد، ومن ثم، فإن المرأة تحظى بنفس حقوق الرجل باستثناء ما قد تتعرض له هذه الحقوق من تقييد من جراء نظام الزواج المتعلق بالمرأة المتزوجة. |
Au divorce, la répartition des biens meubles et immeubles se fait selon le régime matrimonial choisi par les époux. | UN | ولدى الطلاق، يتم توزيع الممتلكات المنقولة والثابتة وفق نظام الزواج الذي سبق للزوجين اختياره. |
7. le régime matrimonial comprend les mariages monogamiques et polygamiques. | UN | 7- ويقوم نظام الزواج على الزواج الأُحادي والمتعدد. |
L'article 289 précise que le régime matrimonial peut limiter les droits et devoirs des époux. | UN | وتنص المادة 289 على أن نظام الزواج قد يقيّد حقوق الزوجين وواجباتهما. |
Les mariages conclus sous le régime du Code civil doivent satisfaire aux conditions suivantes : | UN | وفي نظام الزواج وفقاً للقانون المدني يتعين توافر الشروط التالية: |
Ces textes prévoient le régime du mariage par option. | UN | وتقضي هذه النصوص بأن يكون نظام الزواج بالاختيار. |
22. La polygamie, comme la monogamie, est un système matrimonial laissé au choix des futurs époux, et le projet de code des personnes et de la famille n'envisage pas d'abolir ce système matrimonial. | UN | 22- وقال إن الزواج المتعدد يمثل كما الزواج الأحادي، نظام زاوج يمكن لمن يقبل على الزواج أن يختاره، وإن مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة لا يتوخى إلغاء نظام الزواج هذا. |
Après les années 90, avec les changements démocratiques intervenus, l'institution du mariage dans le pays s'est transformée. | UN | وبعد التسعينيات وما حدث فيها من تغييرات ديمقراطية، أدخلت تعديلات على نظام الزواج في ألبانيا. |