"نظام العدالة الرسمي" - Translation from Arabic to French

    • système de justice formel
        
    • système judiciaire officiel
        
    • système de justice formelle
        
    • la justice formelle
        
    • système formel de justice
        
    • système de justice officiel
        
    • la justice officielle
        
    • du système formel
        
    • du système judiciaire
        
    • systèmes de justice formelle
        
    • système officiel de justice
        
    Toutefois, ils n'ont pas accès au système de justice formel. UN إلا أنه ليست لديهم إمكانية الوصول إلى نظام العدالة الرسمي.
    Veuillez également donner des informations sur l'existence de juridictions coutumières et, le cas échéant, décrire leur fonctionnement et leurs relations avec le système de justice formel. UN كما يرجى توضيح ما إذا كانت آليات العدالة العرفية قائمة، وفي هذه الحالة يرجى وصف أدائها وعلاقتها مع نظام العدالة الرسمي.
    Cet aspect est essentiel car les méthodes de règlement traditionnelles sont appelées à perdurer au Timor oriental, en parallèle avec le système judiciaire officiel. UN ويعد ذلك أمراً أساسياً لأن آليات العدالة غير الرسمية ستواصل عملها في تيمور الشرقية إلى جانب نظام العدالة الرسمي.
    :: Veiller à ce que les infractions graves, y compris les violences à caractère sexiste et sexuel, soient traitées dans le cadre du système de justice formelle UN :: ضمان معالجة الجرائم الخطيرة، بما فيها الجرائم الجنسانية أو العنف الجنسي، في إطار نظام العدالة الرسمي
    Le Comité a constaté que le produit recherché n'avait peut-être pas été réalisé dans la mesure où l'Afghanistan continuait de préférer recourir à la justice traditionnelle plutôt qu'à la justice formelle. UN ولاحظ المجلس أن النتيجة المنشودة التي كان من المتوقع تحقيقها ربما لم تتحقق بالكامل، لأن أفغانستان كانت لا تزال تتبع نظام العدالة التقليدي بدلا من الشروع في اتباع نظام العدالة الرسمي.
    Compétence et fonctions du système formel de justice UN اختصاصات نظام العدالة الرسمي ووظائفه
    Des campagnes d'éducation et de sensibilisation sont actuellement menées pour encourager les femmes à recourir au système de justice officiel. UN وهناك برامج عامة للتثقيف والدعوة لتشجيع النساء على المشاركة في نظام العدالة الرسمي.
    L'étude s'adresse aux praticiens de la justice autochtone et de la justice officielle. UN وقد وُضعت الدراسة لكي يستخدمها الممارسون من الشعوب الأصلية ومن نظام العدالة الرسمي.
    L'accès au système de justice formel est difficile pour la plupart des Maliens, qui doivent parcourir de longues distances pour se rendre dans les trop rares institutions judiciaires. UN ويعدّ اللجوء إلى نظام العدالة الرسمي أمرا صعبا بالنسبة لمعظم الماليين نظرا إلى قلة المؤسسات القضائية والمسافات التي ينبغي قطعها من أجل الوصول إليها.
    L'Organisation des Nations Unies est favorable à une démarche à deux volets, à savoir le renforcement du système de justice formel et la consolidation des mécanismes traditionnels de règlement des différends. UN وتدعم الأمم المتحدة نهجا ذا شقين يركز على توفير نظام العدالة الرسمي وتعزيز الآليات التقليدية لحل النـزاعات.
    Certaines catégories de citoyens − les filles, les femmes ou les pauvres, par exemple − sont bien souvent exclues du système de justice formel, les autorités judiciaires n'accordant aucun poids à leurs plaintes et prenant systématiquement parti pour les caïds locaux. UN وتُستبعد بعض الفئات من المواطنين، مثل الفتيات والنساء والفقراء، في أغلب الأحيان من نظام العدالة الرسمي إذ لا تقيم السلطات القضائية وزناً لادعاءاتهم وتنحاز بانتظام لوكلاء السلطة.
    62. L'insécurité n'a fait qu'entraver davantage la mise sur pied du système de justice formel. UN 62- وزادت حالة انعدام الأمن في عرقلة تطور نظام العدالة الرسمي.
    Cette situation est loin d'être idéale étant donné qu'elle maintient une certaine distance entre le système judiciaire officiel et les populations locales. UN وهذا الوضع بعيد كل البعد عن أن يكون وضعاً مثالياً، ذلك أنه يديم المسافة الفاصلة بين نظام العدالة الرسمي والمجتمع المحلي.
    Depuis, la situation s'est considérablement améliorée, comme en témoigne le fait que la population ait davantage recours au système judiciaire officiel. UN وتحسن الوضع إلى حد كبير فيما بعد، والدليل على ذلك هو ارتفاع نسبة احتكام السكان إلى نظام العدالة الرسمي.
    Le système judiciaire officiel n'offre souvent aucun recours et, pour de nombreuses femmes, il est de toute façon inaccessible. UN وكثيرا ما لا يوفر نظام العدالة الرسمي إمكانية اللجوء للمحاكم، وقد لا يكون بإمكان العديد من النساء الرجوع إليه.
    Toutefois, les femmes hésitent à signaler les cas à la police et à recourir au système de justice formelle pour un certain nombre de raisons, dont la crainte de l'insécurité économique et l'opprobre sociale. UN ومع ذلك، فما زالت النساء يترددن في الإبلاغ عن الحالات إلى الشرطة والمضي قدما من خلال نظام العدالة الرسمي لعدد من الأسباب مثل الخوف من انعدام الأمن الاقتصادي والعار الاجتماعي.
    (phase 1) Le Gouvernement afghan et la communauté internationale participent à plusieurs projets visant à renforcer la crédibilité du système de justice formelle afghan. UN 45 - تشارك حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي في عدد من المشاريع التي تهدف إلى تعزيز مصداقية نظام العدالة الرسمي.
    Il est possible de se prévaloir de la justice formelle par l'entremise d'avocats commis d'office, de centres d'aide juridique et du ministère public. UN يمكن اللجوء إلى نظام العدالة الرسمي عن طريق مكاتب محامي المساعدة القضائية ومراكز تقديم المعونة القانونية ودوائر النيابة العامة.
    Il subsiste cependant des obstacles d'importance critique, s'agissant notamment de l'accès des survivants au système formel de justice. UN 96 - ومع ذلك، لا تزال هناك عوائق بالغة الأهمية منها ما يتعلق بإمكانية لجوء الضحايا إلى نظام العدالة الرسمي.
    Les femmes en zones rurales souffrent souvent d'un accès inadéquat au système de justice officiel. UN 359 - لا يكون نظام العدالة الرسمي في كثير من الأحيان في متناول نساء المناطق الريفية.
    Ces carences, notamment le manque aigu de policiers, de juges et de procureurs, auquel s'ajoutent l'insuffisance des ressources matérielles et des moyens de formation au sein des institutions du secteur de la justice, rendent la justice officielle inaccessible à beaucoup. UN وهذا النقص في القدرات، بالإضافة إلى النقص الحاد في أفراد الشرطة والقضاة والمدعين العامين ونقص الموارد المادية والتدريب داخل مؤسسات قطاع العدالة يجعل نظام العدالة الرسمي بعيدا عن متناول عدد كبير من الناس.
    Ledit conseil formulerait ensuite à l'intention de l'Assemblée générale des recommandations techniques relatives à la compétence et aux fonctions du système formel. UN وسيتقدم مجلس العدل الداخلي بعد ذلك بتوصيات خبـرائه إلى الجمعية العامة بشأن اختصاصات نظام العدالة الرسمي.
    1 atelier organisé à l'intention des chefs traditionnels et des ONG sur le renforcement du système judiciaire officiel dans l'est du Tchad UN حلقة عمل واحدة للقادة التقليديين والمنظمات غير الحكومية بشأن تدعيم نظام العدالة الرسمي في شرقي تشاد
    Participation à 12 réunions du Comité du Ministère de la justice chargé d'améliorer l'accès à la justice consacrées à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques visant à harmoniser les systèmes de justice formelle et de justice informelle UN المشاركة في 12 اجتماعا للجنة المعنية بتعزيز فرص اللجوء إلى القضاء التي تقودها وزارة العدل، تتناول وضع وتنفيذ خيارات في مجال السياسة العامة من أجل مواءمة نظام العدالة الرسمي ونظام العدالة غير الرسمي
    En outre, la MINUT et le PNUD appuient le Gouvernement, qui souhaite établir un cadre juridique pour relier, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, le système officiel de justice aux mécanismes traditionnels de justice. UN وعلاوة على ذلك، تدعم بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومة في ما تطلبه من وضع إطار قانوني لربط نظام العدالة الرسمي بآليات العدالة التقليدية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more