"نظام العلاقات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • le système des relations internationales
        
    • du système des relations internationales
        
    • le système établi de relations internationales
        
    • système de relations internationales
        
    Aujourd'hui, le système des relations internationales en matière de sécurité internationale, de maîtrise des armements et de désarmement traverse une période de crise et a besoin d'être réformé. UN إن نظام العلاقات الدولية اليوم، في إطار الأمن الدولي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، يمر بفترة أزمة ويحتاج إلى الإصلاح.
    Nous avons dû ainsi nous pencher de nouveau sur le système des relations internationales, qui s'est avéré impuissant face aux nouveaux défis de notre époque. UN وحملنا على إلقاء نظرة جديدة على نظام العلاقات الدولية الذي لم يكن له حول ولا قوة في مواجهة تحديات العصر الجديدة.
    En l'état actuel des choses, tout le système des relations internationales et de la protection des droits de l'homme reposait sur la responsabilité des Etats. UN ذلك ﻷن نظام العلاقات الدولية وحماية حقوق اﻹنسان يقوم بأكمله حتى اﻵن على أساس مسؤولية الدول.
    Aujourd'hui, l'ensemble du système des relations internationales subit des assauts féroces. UN اليوم، يتعرض نظام العلاقات الدولية بأسره لهجمة شرسة.
    Le rapport propose un vaste programme de restructuration du système des relations internationales et de l'ONU elle-même. UN ويتضمن التقرير برنامجا شاملا لإعادة هيكلة نظام العلاقات الدولية والأمم المتحدة ذاتها.
    Cet état de choses sape le système établi de relations internationales et le droit international actuel et affaiblit la sécurité mondiale. UN إن هذه الحالة تقوض نظام العلاقات الدولية والقانون الدولي المعمول به وتجعل العالم أقل أمنا.
    Notre optimisme est lié également aux processus historiques qui se déroulent dans le monde ainsi qu'aux changements profonds intervenus dans le système des relations internationales. UN وهذا التفاؤل يرتبط أيضا بالعمليات التاريخية الجارية في العالم، علاوة على التغيرات العميقة التي طرأت على نظام العلاقات الدولية.
    le système des relations internationales de l'après-guerre était façonné sur les réalités économiques, politiques, idéologiques, géographiques et autres de cette période. UN إن نظام العلاقات الدولية الذي أقيم بعد الحرب كان مصمما ليتناسب مع حقائق ذلك العصر الاقتصادية والسياسية والعقائدية والجغرافية وغيرها.
    Le Sommet du millénaire a confirmé une fois de plus que l'écrasante majorité de la communauté internationale rejette ce concept, qui joue un rôle destructif dans tout le système des relations internationales. UN وذكر أن قمة الألفية قد أكدت من جديد أن الغالبية العظمى من المجتمع الدولي ترفض هذا المفهوم الذي يهدم نظام العلاقات الدولية بكامله.
    Il faut donc renforcer le système des relations internationales et instituer une politique de coopération et de partenariat prévoyant que tout participant à l'économie internationale soit réellement responsable vis-à-vis de la communauté internationale pour ce qui est du respect des règles internationales du droit et des intérêts économiques de tous les pays, sans exception. UN وأضاف أن وفده يدعو، لذلك، إلى زيادة تعزيز نظام العلاقات الدولية وإلى اتباع سياسة تقوم على التعاون والمشاركة بحيث يتحمل كل طرف مشارك في الاقتصاد العالمي مسؤولية فعلية تجاه المجتمع العالمي بالنسبة لاتباع القواعد الدولية للقانون واحترام المصالح الاقتصادية الوطنية لجميع البلدان بدون استثناء.
    Au Sommet du millénaire qui s'est tenu récemment à New York, il a été débattu d'une question d'actualité, à savoir le système des relations internationales dans le cadre duquel nous vivrons et agirons au XXIe siècle. UN لقد سُلط الضوء، في قمة الألفية التي عقدت مؤخراً في نيويورك، على قضية تتسم بأهمية خاصة للعصر الحديث، وهي معرفة نظام العلاقات الدولية الذي سنعيش ونعمل في إطاره في القرن الحادي والعشرين.
    Sur le plan conceptuel, le système des relations internationales du Turkménistan est fondé sur la sincérité et la réciprocité des intérêts mutuels, la neutralité et le non- alignement, les deux piliers de notre État. UN ومن وجهة نظر مفاهيمية، فإن نظام العلاقات الدولية لتركمانستان يستند إلى اﻹخلاص والمصالح المتبادلة، والحياد وعدم الانحياز، وهما يشكلان ركيزتين اثنتين لدولتنا.
    Bien que le système des relations internationales après la guerre froide soit en train de prendre forme, l'on peut cependant entrevoir déjà sa tendance vers la diversité et le multicentrisme. UN وفيما يتبلور حاليا نظام العلاقات الدولية في عصر ما بعد الحرب الباردة، أصبح بوسعنا فعلا أن نرى اتجاهه نحو التنويع وتعددية المراكز. وفي هــذا الســياق، تضطلــع المؤسســات واﻵليــات المتعــددة
    En tant que grande organisation internationale et en vertu de son universalité et de sa vaste expérience politique, l'ONU occupe une place unique dans le système des relations internationales. UN والأمم المتحدة بوصفها المنظمة الدولية الرئيسية، وبفضل عالميتها وتجربتها السياسية الكبيرة، تحتل موقعا فريدا في نظام العلاقات الدولية.
    Dans le système des relations internationales en vigueur, déceler l'activité préparatoire d'un pays membre permanent du Conseil de sécurité, par exemple, pourrait donner lieu à des actions diplomatiques en vue de le dissuader de procéder à un essai; la notification à posteriori qu'un tel Etat vient de procéder à un essai nucléaire serait sans utilité. UN وفي نظام العلاقات الدولية السارية قد يؤدي اكتشاف نشاط تحضيري لبلد عضو دائم في مجلس اﻷمن، على سبيل المثال، إلى إجراءات دبلوماسية ﻹقناع هذا البلد بالعدول عن إجراء تجربته، أما اﻹشعار اللاحق بأن دولة ما قامت بتجربة نووية فلن يكون له فائدة.
    11. La démocratie au sein de la communauté des nations est un principe indissoluble du système des relations internationales entériné par la Charte des Nations Unies. UN ١١ - تعد الديمقراطية في المجتمع اﻷممي مبدأ أساسيا في نظام العلاقات الدولية الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Elle devrait véritablement refléter la diversité de notre univers et assurer l'équité entre les nations dans l'exercice du pouvoir à l'intérieur du système des relations internationales en général, et du Conseil de sécurité en particulier. UN فهي لا بد وأن تجسد حقا تنوع عالمنا وأن تكفل اﻹنصاف فيما بين اﻷمم في ممارسة السلطة داخل نظام العلاقات الدولية عامة وفي مجلس اﻷمن خاصة.
    De nos jours, leurs mécanismes sont opportuns et efficaces car ils font partie intégrante d'une gouvernance mondiale efficace, vers laquelle s'oriente l'ensemble du système des relations internationales. UN فاليوم، تتميز آليات هذه الشراكات بحسن التوقيت والكفاءة لأنها أصبحت أحد عناصر الحوكمة العالمية الفعالة والتي يتجه نحوها نظام العلاقات الدولية بالكامل الآن.
    Son développement et sa mise en œuvre pourraient fortement influer sur certaines tendances clefs qui décideront de l'avenir de l'ensemble du système des relations internationales et de la primauté du droit au niveau international. UN ويمكن أن يشكل تطويره وتنفيذه إلى حد كبير الاتجاهات الرئيسية التي ستحدد مستقبل نظام العلاقات الدولية بأسره وسيادة القانون الدولي.
    Néanmoins, nous espérons que ce document sera un point de départ pour le développement et la réforme, ce que nous souhaitons tous, afin que l'ONU demeure la pierre angulaire du système des relations internationales. UN ومع ذلك، يحدونا الأمل أن تشكل الوثيقة بداية طريق التطوير والإصلاح الذي نرغب جميعا في تحقيقه لتبقى الأمم المتحدة ركنا رئيسيا في نظام العلاقات الدولية.
    Il est manifeste que le processus de réorganisation long de plusieurs années de l'ensemble du système des relations internationales, en particulier la réforme de l'ONU en tant que composante de ce système, a été indûment retardé. UN ومن الواضح أن عملية إعادة تنظيم نظام العلاقات الدولية برمته التي تستغرق سنين، وبخاصة إصلاح الأمم المتحدة بوصفها أحد مكونات ذلك النظام، قد تأخرت إلى حد غير معقول.
    Le résultat en est susceptible de saper le système établi de relations internationales et de faire naître de nouveaux foyers de tensions entre les peuples et les États du continent européen, ce qui est entièrement contraire aux principes essentiels des relations internationales et aux intérêts de la sécurité et de la stabilité mondiale. UN وكنتيجة لذلك، فإن تلك التحركات تقوض نظام العلاقات الدولية القائم وتشكل مصدرا لتوترات جديدة فيما بين الشعوب والأمم الأوروبية، تسير كلها ضد المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية ومصلحة الأمن والاستقرار العالمي.
    Les ministres ont exprimé leur profonde préoccupation devant les tentatives de sape du système de relations internationales qui a été établi à l’issue de la Seconde Guerre mondiale sur la base des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ويعرب الوزيران عن قلقهما العميق إزاء محاولات تقويض نظام العلاقات الدولية الذي نشأ بعد الحرب العالمية الثانية استنادا إلى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more