"نظام القانون" - Translation from Arabic to French

    • 'ordre juridique
        
    • le régime du droit
        
    • le système du droit
        
    • système de droit
        
    • régime de droit
        
    • règles du droit
        
    • du système du droit
        
    • du système juridique
        
    • le système juridique
        
    • de common
        
    • système de la common
        
    • law
        
    • régime de la loi
        
    • le régime juridique
        
    En particulier, elle ne tient pas compte du rôle nouveau que joue la personne physique dans l'ordre juridique international. UN وبصورة خاصة لا يأخذ في الحسبان الدور الجديد للفرد في نظام القانون الدولي.
    En tolérant le fait qu'Israël n'applique pas les résolutions de l'ONU, on met en danger tout le régime du droit international et le principe de la légalité internationale. UN كما أن التغاضي عن تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة من جانب اسرائيل يهدد نظام القانون الدولي وحكم الشرعية الدولية بأسرها.
    Les travaux des groupes de travail sont utiles s'agissant d'identifier de nouvelles approches prometteuses et d'améliorer le système du droit commercial international. UN ورأى أن العمل الذي تؤديه الأفرقة العاملة عمل قيّم لأنه يكشف السُبل الجديدة الواعدة ويحسِّن نظام القانون التجاري الدولي.
    Le cadre juridique et l'État de droit, y compris le système de droit coutumier, sont inadéquats. UN كما أن الأطر التشريعية والمتعلقة بسيادة القانون، بما في ذلك نظام القانون العرفي، غير ملائمة.
    Par ailleurs, il est indispensable que le régime de droit pénal institué par la Convention soit aussi clair que possible et puisse être appliqué de manière non discriminatoire. UN وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية.
    En particulier, le Comité des droits de l'homme a insisté sur le fait que l'applicabilité des règles du droit international humanitaire en période de conflit armé ne fait pas obstacle en soi à l'application du Pacte, y compris de son article 4 qui traite du cas où un danger public menace l'existence de la nation. UN وشددت اللجنة بوجه خاص على أن إمكانية تطبيق نظام القانون الدولي الإنساني أثناء النزاعات المسلحة لا تحول دون تطبيق العهد، بما في ذلك المادة 4 منه التي تشمل حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة.
    Il s'agit seulement d'une notion qui facilite la compréhension des déclarations dans le cadre du système du droit des réserves. UN وإنما هي مجرد فكرة تساعد على فهم العبارات المستخدمة في إطار نظام القانون المتعلق بالتحفظات.
    Il a relevé le renforcement de l'état de droit, la réforme du système juridique, l'autonomisation des institutions pour une meilleure protection des droits de l'homme. UN وأشارت إلى تدعيم سيادة القانون وإصلاح نظام القانون وتمكين المؤسسات من أجل تحسين مراعاة حقوق الإنسان.
    le système juridique zambien s'appuie sur la common law anglaise. UN ويستند النظام القانوني في زامبيا إلى نظام القانون العام الإنكليزي.
    63. La délégation slovaque pense comme la CDI qu'il serait prématuré de tirer des conclusions définitives sur la place des actes unilatéraux des Etats dans l'ordre juridique international. UN 63 - ويتفق وفده مع لجنة القانون الدولي على أنه من السابق لأوانه استخلاص نتائج نهائية بشأن محل الأعمال الانفرادية للدول من نظام القانون الدولي.
    L'exemple de la Convention européenne des droits de l'homme illustre l'influence grandissante de ces instruments sur l'ordre juridique grec. UN ويتبين الأثر المتزايد المترتب على صكوك حقوق الإنسان في نظام القانون اليوناني من المثل الخاص بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Nous espérons qu'elles aboutiront à l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant destiné à renforcer le régime du droit humanitaire international. UN ونرجو أن تتوج هذه المفاوضات باعتماد صك ملزم قانونا لتعزيز نظام القانون الإنساني الدولي.
    Par ailleurs, l'incorporation sous—entendue de la notion de présomption d'innocence dans l'article 12 de la loi de procédure pénale révisée a introduit dans le régime du droit pénal chinois un important élément indiquant la direction prise par les réformes juridiques récentes. UN كما أن اﻹدراج الضمني لمفهوم افتراض البراءة في المادة ٢١ من قانون اﻹجراءات الجنائية المنقح قد أدخل على نظام القانون الجنائي في الصين عنصرا هاما يشير إلى الاتجاه الذي سلكته اﻹصلاحات القانونية اﻷخيرة.
    Par ailleurs, elles accèdent à la terre par le système du droit coutumier, qui exclut la possibilité pour la femme de pratiquer les cultures pérennes sur les terres qui leur sont cédées. UN وعلاوة على ذلك تصبح النساء من ملاّك الأراضي بموجب نظام القانون العرفي الذي ينصّ على منعهنّ من غرس المحاصيل الدائمة والمعمّرة على الأراضي التي يرثنها.
    On voit mal comment le système du droit international pourrait fonctionner s'il était privé du régime de la responsabilité de l'État mis au point par la CDI. UN ومن الصعب تصور كيف يمكن أن يعمل نظام القانون الدولي دون نظام مسؤولية الدول الذي وضعته لجنة القانون الدولي.
    L'avantage du système de droit civil pour ce qui est de l'efficacité du procès avait donc disparu. UN وبالتالي، ضاعت إحدى ميزات نظام القانون المدني فيما يتعلق بالفعالية خلال المحاكمة.
    le système juridique du pays s'inspire à la fois du système de droit civil et du système de common law. UN ويمزج النظام القانوني للفلبين بين نظام القانون المدني ونظام القانون العام.
    Par ailleurs, il est indispensable que le régime de droit pénal institué par la Convention soit aussi clair que possible et puisse être appliqué de manière non discriminatoire. UN وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية.
    L'applicabilité des règles du droit international humanitaire ne fait pas obstacle non plus à la responsabilité que doivent assumer les États parties, en vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, pour les actes accomplis par leurs autorités hors de leur propre territoire, y compris dans des territoires occupés. UN كما أن انطباق نظام القانون الإنساني الدولي لا يحول دون مساءلة الدول الأطراف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، عن أفعال سلطاتها خارج أراضيها، بما في ذلك في الأراضي المحتلة.
    C'est cette façon de penser qui a récemment amené à soulever la question de l'intervention humanitaire, des droits de l'homme et de la réforme du système du droit international. UN وطريقة التفكير هذه أثارت مؤخرا مسألة التدخل اﻹنساني، وحقوق اﻹنسان، وإصلاح نظام القانون الدولي.
    Plusieurs de ces questions sont décisives pour l'élargissement et le renforcement du système juridique international. UN فهي تتضمن عددا من البنود اﻷساسية لتوسيع قواعد نظام القانون الدولي وتعزيزها.
    i) M. Fulford est compétent et exerce en Angleterre et au pays de Galles, où est appliqué le système juridique de la common law; UN `1 ' السيد فولفورد مؤهل ويمارس في انكلترا وويلز التي تتبنى نظام القانون العام؛
    Le système de justice pénale du Brunéi Darussalam est inspiré du système anglais de common law. UN ويرتكز نظام العدالة الجنائية في بروني دار السلام على نظام القانون العام الإنكليزي.
    La proposition de Mme Wedgwood concernant la première phrase n'est applicable qu'au système de la common law. UN واقتراح السيدة ودجوود بخصوص الجملة الأولى لا يسري إلا على نظام القانون العرفي.
    Modifie le régime de la loi 100 relative à la sécurité sociale et établit des dispositions concernant les régimes de pension spéciaux et exceptionnels. UN يعدل نظام القانون رقم 100 المتعلق بالتأمينات الاجتماعية ويعتمد أحكاما متعلقة بنظامي المعاشات التقاعدية الخاصة والاستثنائية،
    Voilà pourquoi le Mexique lance un appel pour que tous les États redoublent d'efforts pour respecter leurs obligations en relation avec le régime juridique international du droit de la mer. UN وعليه، فإن المكسيك تناشد جميع الدول أن تضاعف جهودها من أجل الامتثال لالتزاماتها بموجب نظام القانون البحري الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more