Le Comité directeur fixe, pour la conduite de ses travaux, un règlement intérieur conforme aux dispositions du présent Statut. | UN | وتتولى اللجنة التوجيهية وضع نظام داخلي لتسيير أعمالها تكون متوافقة مع أحكام هذا النظام الأساسي. |
Le Comité directeur fixe, pour la conduite de ses travaux, un règlement intérieur conforme aux dispositions du présent Statut. | UN | وتتولى اللجنة التوجيهية وضع نظام داخلي لتسيير أعمالها تكون متوافقة مع أحكام هذا النظام الأساسي. |
Le règlement intérieur qui a été établi récemment pour la Commission a amélioré son fonctionnement. | UN | وتم في الآونة الأخيرة وضع نظام داخلي لتلك اللجنة مما حسن أداءها. |
Le Directeur exécutif devrait prendre des mesures pour créer, d'ici fin 2011, un système interne permettant de suivre l'application des recommandations formulées par les organes de contrôle pertinents. | UN | ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي التدابير اللازمة لكي يتم، قبل انتهاء عام 2011، إنشاء نظام داخلي يكفل رصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها الأجهزة الرقابية ذات الصلة. |
L’audit a révélé qu’il n’existait pas de système interne permettant d’évaluer la qualité des produits de la CEPALC. | UN | ١٨ - كشفت مراجعة الحسابات أنه لا يوجد نظام داخلي لتقييم نوعية النواتج التي تنتجها اللجنة. |
Un projet de règlement intérieur a déjà été établi à l'intention de l'Assemblée. | UN | وقد أعد فعلا مشروع نظام داخلي للنظر فيه. |
15. Lorsque les problèmes qui le paralysent depuis si longtemps auront été surmontés, le Conseil de sécurité devra alors adopter un règlement intérieur définitif. | UN | ١٥ - ومتى تم تخطي العقبات التي أصابت مجلس اﻷمن بالشلل لفترة طويلة، سيصبح باﻹمكان اعتماد نظام داخلي نهائي. |
Cependant, il n'a pas été possible de dégager un consensus sur les autres questions telles que les obligations en matière de maîtrise des armements et le règlement intérieur du Comité permanent lui-même. | UN | بيد أنه لم يتسن التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن بعض المسائل اﻷخرى مثل التزامات تحديد اﻷسلحة وإعداد نظام داخلي للجنة ذاتها. |
De même, le règlement intérieur du groupe de travail doit être fixé. | UN | وكذلك يجب انشاء نظام داخلي للفريق العامل. |
Toutes les Assemblées municipales sont dotées d'un règlement intérieur et l'ont appliqué de façon satisfaisante. | UN | وأضحى لــدى جميع الجمعيات البلدية نظام داخلي وكان امتثالها لهذا النظام مرضيا. |
Un projet de règlement intérieur des réunions de la Conférence des Parties, longuement discuté et pour lequel la discussion doit être poursuivie sur un point seulement; | UN | مشروع نظام داخلي لاجتماعات مؤتمر الأطراف، الذي جرت مناقشته باستفاضة بحيث لم يتبق سوى نقطة واحدة فقط تتطلب مزيداً من النقاش؛ |
Les consultations ont été productives, aboutissant à l’adoption d’un nouveau règlement intérieur pour le Comité. | UN | وقد كانت المشاورات مثمرة وتمخضت عن اعتماد نظام داخلي جديد للجنة. |
Il était par ailleurs nécessaire d’adopter un règlement intérieur définitif pour le Conseil de sécurité. | UN | وأكدوا أيضا الحاجة إلى اعتماد نظام داخلي نهائي للمجلس. |
La recommandation préconise la création d'un système interne permettant de suivre l'application des recommandations formulées par les organes de contrôle pertinents. | UN | دعت التوصية إلى إنشاء نظام داخلي يكفل رصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها الأجهزة الرقابية ذات الصلة. |
Ce mécanisme repose sur un système interne du BSCI qui permet à celui-ci de savoir où en est l'application de ses recommandations par les départements et bureaux. | UN | ويقوم هذا النظام على أساس نظام داخلي في مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتتبع حالة تنفيذ التوصيات في الإدارات والمكاتب. |
L'absence de système interne d'administration de la justice indépendant place le personnel de l'Organisation dans une situation où le droit à un jugement juste et impartial est compromis. | UN | 7 - وقالت إن حق الموظفين في محاكمة عادلة ومحايدة بات عرضة للخطر بسبب عدم وجود نظام داخلي مستقل لإقامة العدل. |
En revanche, la loi nationale différait considérablement d'un État à l'autre, il serait beaucoup plus difficile de découvrir les prescriptions légales dans un régime interne particulier, et la loi nationale risquait beaucoup plus de changer à tout moment. | UN | أما القانون الوطني فيختلف اختلافا شديدا من دولة إلى أخرى، وسيكون اكتشاف المقتضيات القانونية في نظام داخلي معين أمرا أشد صعوبة بكثير، كما أن احتمال تغير القانون الوطني في أي وقت هو أرجح بكثير. |
C'est pourquoi elle préconise également l'adoption de règles de procédure garantissant la transparence et la possibilité pour tous les États Membres de participer à cet organe. | UN | ونؤيد اعتماد نظام داخلي يضمن الشفافية وإمكانية مشاركة جميع الدول الأعضاء في هذا الجهاز. |
Son propre comité étant nouvellement créé, il a des règles de procédure mises à jour qui, notamment, tiennent compte d'une majorité des Principes directeurs d'Addis-Abeba. | UN | ونظرا لأن لجنته بالذات لجنة جديدة، فإن لديها نظام داخلي حديث للغاية، إذ يتضمن على سبيل المثال الكثير من مبادئ أديس أبابا التوجيهية. |
Dans cette perspective, la République de Corée met l'accent sur le Protocole additionnel et sur un système national efficace de contrôle des exportations, qui sont d'importants indicateurs permettant d'évaluer les engagements d'un État dans le domaine des obligations de non-prolifération. | UN | ومن هذا المنظور، تشدد جمهورية كوريا على البروتوكول الإضافي وعلى نظام داخلي فعال لمراقبة الصادرات، بوصفهما مؤشرين مهمين لتقييم وفاء الدولة بالتزامات عدم الانتشار. |
3. Le Secrétaire général souscrit à cette recommandation. En fait, la mise en place d'un mécanisme interne de suivi fait partie intégrante du système des notation. | UN | ٣ - يتفق اﻷمين العام مع هذه التوصية، وفي الواقع، فإن إقامة نظام داخلي للرصد هو عنصر أصيل من نظام تقييم اﻷداء. |
k) Elle arrête et adopte, par consensus, des règlements intérieurs et des règles de gestion financières pour elle—même et pour les éventuels organes subsidiaires; | UN | )ك( الاتفاق على نظام داخلي وقواعد مالية له وﻷي من الهيئات الفرعية، واعتماد ذلك النظام وتلك القواعد بتوافق اﻵراء؛ |