Nous continuons d'espérer qu'ils préserveront les gains réalisés jusqu'ici et qu'ils progresseront en direction d'une nouvel ordre constitutionnel et politique. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يحافظوا على المكاسب المتحققة حتى اﻵن وأن يتحركـــــوا قدما صوب تحقيق نظام دستوري وسياسي جديد. |
Aujourd'hui, un nouvel ordre constitutionnel est en place qui consacre le principe de l'équilibre ethnique et sexuel d'institutions démocratiquement élues. | UN | فاليوم، يوجد نظام دستوري جديد يكفل من حيث المبدأ التوازن العرقي والتوازن بين الجنسين ضمن مؤسسات منتخبة بشكل ديمقراطي. |
Après plusieurs années de crise et d'instabilité, nous nous félicitons du retour de la République centrafricaine à l'ordre constitutionnel. | UN | ونرحِّب أيضا بعودة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى نظام دستوري بعد عدة سنوات من التأزُّم وعدم الاستقرار. |
Malgré la poursuite du régime d'exception, des signes de stabilité et d'ouverture aboutissent en 1992 à l'avènement d'un régime constitutionnel normal précédé par l'organisation d'élections municipales générales en 1986. | UN | وعلى الرغم من استمرار هذا النظام الاستثنائي، فقد بدت أمارات الاستقرار والانفتاح، مما أدى في عام 1992 إلى مجيء نظام دستوري عادي، كان قد سبقه تنظيم انتخابات بلدية عامة في عام 1986. |
Avec le démantèlement du régime d'apartheid et l'instauration d'un régime constitutionnel multiracial et pluripartite, l'Afrique du Sud s'est engagée sur la voie d'une démocratie consolidée et moderne. | UN | ففي جنوب أفريقيا انتهى نظام الفصل العنصري، ويقوم نظام دستوري متعدد اﻷجناس واﻷحزاب بتوجيه البلد نحو نظام ديمقراطي راسخ ومعاصر. |
L'Australie est dotée d'un régime constitutionnel fédéral selon lequel les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont partagés ou répartis entre le Commonwealth d'Australie et les États constitutifs. | UN | النظام في استراليا نظام دستوري اتحادي تتاقسم فيه الصلاحيات التشريعية والتنفيذية والقضائية أو تتوزع بين الكومنولث والولايات المكونة له. |
Elle a rappelé que c'est aux États qu'incombe au premier chef la responsabilité d'établir un système constitutionnel qui vise à promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أنه يجب على الدول الاضطلاع بالمسؤولية الأولى وإقامة نظام دستوري يعزز حقوق الإنسان. |
Les exécutions semblent avoir pour but d'éliminer systématiquement les membres d'organisations populaires qui appuient le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | وتبدو عمليات تنفيذ الاعدام متسقة مع القضاء بشكل منظم على أعضاء المنظمات الشعبية التي تؤيد العودة إلى نظام دستوري. |
Premièrement, sur le plan juridique, un ordre constitutionnel stable a été instauré et tous les organes de l'État, qui agissent dans la légalité, ont été mis en place; | UN | أولا، تشكيل نظام دستوري مستقر، وإنشاء جميع الهيئات الحكومية وشروعها في عملها وفقا لإطار قانوني؛ |
Chaque ordre constitutionnel est un jour ou l'autre confronté à ce type de dilemmes et c'est en les résolvant que les constitutions sont renforcées. | UN | ويواجه كل نظام دستوري مثل هذه المعضلات في وقت من الأوقات، وتتوطد دعائم الدساتير بالتغلب على هذه المعضلات. |
Par sa présence, la Mission civile internationale fait de nous tous les témoins des violations des droits de la personne qui ne cessent de se commettre en dehors de tout ordre constitutionnel légitime. | UN | إن البعثة المدنية الدولية تكفل استمرار مراقبتنا جميعا لانتهاكات حقوق اﻹنسان الجارية التي ترتكبها السلطات في غياب نظام دستوري شرعي. |
443. Le 14 janvier 1986, Cerezo Arévalo accéda au pouvoir conformément à l'ordre constitutionnel. | UN | ٣٤٤- وتسلم المحامي سيريسو اريفالو الحكم في ٤١ كانون الثاني/يناير ٦٨٩١ في إطار نظام دستوري شرعي. |
Le Traité de paix et d'amitié de 1904 a été approuvé par les parlements des deux pays, à de fortes majorités, à une époque où, aussi bien au Chili qu'en Bolivie, l'ordre constitutionnel était pleinement assuré et le progrès économique très sensible. | UN | لقد أقرّ برلمانا البلدين كلاهما معاهدة السلام والصداقة لعام 1904 بأغلبية كبيرة في وقت ساد فيه نظام دستوري طبيعي كامل في شيلي وبوليفيا وعمّهما مناخ من الازدهار الاقتصادي. |
Ce processus a entraîné la promulgation d'un nouvel ordre constitutionnel - la Constitution brésilienne du 5 octobre 1988. | UN | وأدت هذه العملية إلى وضع نظام دستوري جديد - وهو الدستور البرازيلي الصادر في 5 تشرين الأول/ أكتوبر 1988. |
Dans un régime constitutionnel sain, les différences ethniques devraient être subordonnées à des valeurs politiques communes. | UN | " وينبغي أن تخضع الاختلافات الاثنية في أي نظام دستوري سليم لقيم سياسية مشتركة. |
L'Australie est dotée d'un régime constitutionnel fédéral selon lequel les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont partagés ou répartis entre le Commonwealth et les États constitutifs. | UN | النظام في أستراليا نظام دستوري اتحادي تتقاسم فيه السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية أو تتوزع بين الكومنولث والولايات المكونة له. |
L'Australie est dotée d'un régime constitutionnel fédéral selon lequel les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont partagés ou répartis entre le Commonwealth d'Australie et les États constitutifs. | UN | إعلان النظام في استراليا نظام دستوري اتحادي تتقاسم فيه السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية أو تتوزع بين الكومنولث والولايات المكونة له. |
L'Australie est dotée d'un régime constitutionnel fédéral selon lequel les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont partagés ou répartis entre le Commonwealth d'Australie et les États constitutifs. | UN | إعلان النظام في أستراليا نظام دستوري اتحادي تتقاسم فيه السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية أو تتوزع بين الكومنولث والولايات المكونة له. |
Le Groupe recommande aux États d'interdire expressément l'intervention de sociétés militaires et de sécurité privées dans les actions armées internes ou internationales qui visent à déstabiliser un régime constitutionnel. | UN | ويوصي الفريق بضرورة أن تحظر الدول صراحة تدخُّل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في الأعمال المسلحة الداخلية أو الدولية التي يراد بها زعزعة استقرار نظام دستوري. |
31. Le recrutement, le financement et l'utilisation de mercenaires par ces sociétés ne sont acceptables en aucun cas même lorsqu'ils ont pour but de rétablir un régime constitutionnel renversé par la force. | UN | 31- إن تجنيد المرتزقة وتمويلهم واستخدامهم من جانب هذه الشركات ليس مقبولاً تحت أية ظروف، حتى حين يكون الهدف المدعى هو استعادة نظام دستوري اطاح به انقلاب ما. |
L'Australie est dotée d'un système constitutionnel fédéral dans lequel les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont exercés en commun ou répartis entre le Gouvernement du Commonweath, six États et deux Territoires géographiquement autonomes. | UN | 22 - النظام في أستراليا نظام دستوري اتحادي تتقاسم فيه السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية أو تتوزع بين حكومة الكومنولث وحكومات الولايات الست والإقليمين المتمتعين بالحكم الذاتي. |
Il faut aussi garder à l'esprit que dans un système constitutionnel organisé autour d'un pouvoir législatif bicaméral et d'un pouvoir exécutif à deux têtes, le bon fonctionnement des institutions dépend également des relations au sein de chaque pouvoir, à savoir entre le Sénat et la Chambre des députés ainsi qu'entre le Président et le Premier Ministre. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي الأخذ في الاعتبار أن أداء المؤسسات لوظائفها في نظام دستوري يتمحور حول سلطة تشريعية ذات مجلسين وجهاز تنفيذي ثنائي الرئاسة يتوقف أيضا على العلاقات داخل كل سلطة، أي بين مجلس الشيوخ ومجلس النواب، وبين الرئيس ورئيس الوزراء. |