L'instauration au cours des dernières années d'un ordre international juste dans les océans a produit un instrument qui ne pourra qu'être durable. | UN | إن إنشاء نظام دولي عادل في المحيطات خلال السنوات القليلة الماضية قد انتج صكا سيكتب له البقاء بالتأكيد. |
Le renforcement des politiques et processus institutionnels contribuerait également à promouvoir un ordre international juste et efficace fondé sur l'état de droit. | UN | وأضاف أن تعزيز السياسات والعمليات المؤسسية من شأنه كذلك أن يعزز قيام نظام دولي عادل وفعال على أساس سيادة القانون. |
L'aide au développement ne peut pas remplacer l'action multilatérale visant à créer un ordre international juste et démocratique; | UN | وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي؛ |
Cette crise de confiance au sujet de l'utilisation de la technologie nucléaire civile ne peut être surmontée qu'en établissant un système international juste qui traiterait tous les États sur un pied d'égalité. | UN | ولن نتمكن من التغلب على الأزمة المتعلقة باستخدام التكنولوجيا النووية للأغراض المدنية إلا بوضع نظام دولي عادل يعامل الدول على قدم المساواة. |
Il faut se mettre d'accord sur un système international juste reposant sur le Protocole de Kyoto et sur le mécanisme d'action coopérative à long terme. | UN | ويجب التوصل إلى اتفاق بشأن نظام دولي عادل لمواجهة تغير المناخ على أساس بروتوكول كيوتو وآلية العمل التعاوني الطويلة الأجل. |
Elle demande le remplacement des institutions financières en place et l'établissement d'un système international équitable. | UN | ودعت إلى تغيير المؤسسات المالية الحالية وإلى إنشاء نظام دولي عادل. |
L'accès au droit est une condition indispensable dans un système international équitable dans lequel tous les participants, qu'il s'agisse d'États, d'organisations et de personnes physiques, sont habilités à exercer leurs droits et à s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | وأضافت قائلة إن تيسير اللجوء إلى القانون شرط ضروري لإقامة نظام دولي عادل يمكّن جميع المشاركين دولا ومنظمات وأفرادا على قدم المساواة، من ممارسة حقوقهم والوفاء بما عليهم من مسؤوليات. |
La meilleure manière d'éliminer le terrorisme est d'instituer un ordre international équitable reposant sur la justice et l'égalité et d'éliminer toutes les formes de domination, d'intervention ou d'injustice sociale, tout en favorisant le développement durable. | UN | أفضل سبيل للقضاء على الإرهاب هو إقامة نظام دولي عادل يستند إلى العدالة والمساواة، والقضاء على جميع أشكال الهيمنة والتدخل وانعدام المساواة الاجتماعية، وتشجيع التنمية المستدامة في آن معا. |
L'attachement de mon pays à la sécurité démocratique a un rapport logique avec la lutte pour la paix et l'instauration d'un ordre international juste. | UN | ويتسق التزام بلدي بالأمن الداخلي مع النضال من أجل السلام وتأسيس نظام دولي عادل. |
Ce dont nous avons besoin d'urgence en ce nouveau siècle, c'est de mettre en place un ordre international juste et équitable. | UN | إن ما نحتاج إليه بشكل عاجل في هذا القرن الجديد هو تحقيق نظام دولي عادل ومنصف. |
L'aide au développement ne peut pas remplacer l'action multilatérale visant à créer un ordre international juste et démocratique; | UN | وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي. |
L'aide au développement ne peut pas remplacer l'action multilatérale visant à créer un ordre international juste et démocratique; | UN | وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي. |
Au fil des ans, l'ONU est devenue un symbole d'espoir pour un ordre international juste, équitable et pacifique. | UN | على مر السنين، أصبحت الأمم المتحدة منارة الأمل في نظام دولي عادل ومنصف وسلمي. |
Le rôle que jouera le Mouvement dans la promotion d'un ordre international juste sera largement fonction de ses forces propres, de son unité et de sa cohésion. | UN | وسوف يعتمد إلى حد كبير دور الحركة في تشجيع قيام نظام دولي عادل على قدرتها الذاتية، ووحدتها وتماسكها. |
Le rôle du Mouvement en faveur d'un ordre international juste dépendra beaucoup de sa force, de son unité et de sa cohésion internes. | UN | ويتوقف دور الحركة إلى حد كبير في تعزيز قيام نظام دولي عادل على قوتها الداخلية ووحدتها وتماسكها. |
Une approche uniforme et cohérente dans la promotion de l'état de droit contribuerait de manière significative à un développement socioéconomique équitable et à un système international juste. | UN | إن اتباع نهج موحد ومتسق في دعم سيادة القانون سيسهم بقدر كبير في التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادلة وفي قيام نظام دولي عادل. |
La proposition sur les perspectives et la participation est à la fois opportune et urgente, car elle nous permet d'examiner les échecs antérieurs qu'ont connus nos tentatives d'édifier un système international juste et équitable et d'élaborer des stratégies novatrices pour un développement durable. | UN | والاقتراح الخـــاص بتهيئـــة الفرص والمشاركة يأتي في حينه ويتسم بطابع اﻹلحــاح، ﻷنه يتيح لنا أن نتفحص اخفاقاتنا السابقة في محاولاتنا بناء نظام دولي عادل ومنصف، ووضــع استراتيجيات جديدة وخلاقة للتنمية المستدامة. |
Il est nécessaire d'instaurer un système international équitable, transparent et démocratique dans lequel des solutions ambitieuses, intégrées, novatrices et applicables sur plusieurs plans, à commencer par l'annulation de la dette extérieure, seraient appliquées. | UN | فمن الضروري إحلال نظام دولي عادل وشفاف وديمقراطي تنفذ في إطاره في عدة مجالات تدابير طموحة وشاملة ومبتكرة ومتزامنة، بدءا بإلغاء الديون الخارجية. |
Ils ont aussi souligné que la gouvernance et l'architecture économiques et financières mondiales devaient faire l'objet d'une réforme structurelle complète afin de mettre en place un système international équitable, transparent et démocratique qui renforcerait et élargirait la participation des pays en développement au processus décisionnel international en matière d'économie et de fixation de normes. | UN | وأبرزوا كذلك الحاجة إلى إصلاح شامل وهيكلي لحوكمة وهيكل النظام المالي والاقتصادي العالمي، بغية إقامة نظام دولي عادل وشفاف وديمقراطي من شأنه تقوية وتوسيع مشاركة البلدان النامية في صنع القرار الاقتصادي الدولي ووضع المعايير. |
Pourtant, l'écart entre les pays développés et les pays en développement dans le domaine de l'information ne cesse de se creuser : aussi est-il urgent d'établir un ordre international équitable dans le domaine de l'information et de la communication. | UN | بيد أن الفارق بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في مجال الإعلام يتزايد باطراد ويجعل من الملح إقامة نظام دولي عادل للمعلومات والاتصال. |
Les peuples du monde vivent des moments difficiles en cette phase cruciale; les choix de pays influents eux-mêmes se réduisent au lieu de s'élargir en raison de l'absence d'un ordre mondial juste. | UN | لا بد في الختام من القول باختصار إن شعوب العالم، في هذا المنعطف الحاد، تمر بامتحانات صعبة، وإن خيارات الدول، حتى الكبيرة والمتنفذة منها، تضيق أكثر مما تنفرج، وذلك لغياب نظام دولي عادل. |