Tous les États parties ont ainsi désormais soumis leurs déclarations initiales, et un système rigoureux et efficace d'inspections a été mis en place avec succès pour vérifier l'exactitude de ces déclarations. | UN | كما قدمت جميع الدول الأطراف بياناتها الأولية، وأصبح هناك نظام صارم وفعّال للتفتيش بغية التحقق من دقة هذه البيانات. |
un système rigoureux de suivi et d'évaluation a été mis en place pour assurer le succès de cette initiative. | UN | وقد وضع أيضا نظام صارم للرصد والتقييم بغية كفالة نجاح هذه المبادرة. |
i) Un régime strict d'autorisation pour l'acquisition, la détention, la commercialisation, la cession, le port, etc.; | UN | `1 ' نظام صارم لمنح التراخيص لحيازة أسلحة وامتلاكها وبيعها ونقلها وحملها، إلخ؛ |
Les personnes qui sont condamnées pour la deuxième fois à une peine privative de liberté sont placées dans une colonie à régime sévère. | UN | واﻷشخاص الذين يدانون للمرة الثانية بعقوبة الحرمان من الحرية يوضعون في معسكر ذي نظام صارم. |
Il est clair qu'un régime rigoureux et équilibré de vérification, applicable à tous dans le cadre d'une zone exempte d'armes nucléaires, serait d'une importance vitale s'agissant de promouvoir la confiance et la sécurité dans l'ensemble de la région. | UN | وواضح أن انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ذات نظام صارم ومتوازن للتحقق، ينطبق على الجميع، أمر له أهمية حيوية في تعزيز الثقة واﻷمن في جميع أنحاء المنطقة. |
Au paragraphe 86, le Comité recommande à l'Administration de profiter du démarrage tardif des travaux sur le bâtiment du Secrétariat pour procéder à des vérifications supplémentaires de l'état dudit bâtiment, en ce qui concerne plus particulièrement le désamiantage, et de mettre en place un système très rigoureux de vérification de l'état d'avancement des travaux et des fournitures. | UN | 18 - وفي الفقرة 86، أوصى المجلس أيضا بأن تغتنم الإدارة فرصة التأخير في بداية الأعمال في مبنى الأمانة العامة للقيام بأعمال إضافية للتأكد من حالة المبنى، ولا سيما فيما يتعلق بإزالة الأسبستوس، وإنشاء نظام صارم للتأكد من التقدم المحرز في الأعمال والإمدادات. |
Des ressortissants étrangers peuvent être placés dans une section de régime renforcé aussi longtemps que nécessaire mais pas pour plus de trente jours. | UN | ويجوز إيداع الرعايا الأجانب في قسم احتجاز يطبق فيه نظام صارم ما دام ذلك ضرورياً، ولكن لفترة أقصاها 30 يوماً. |
Enfin, la mise en oeuvre réussie des objectifs de développement du millénaire est tributaire de la mise en place d'un système strict et vérifiable de vérification. | UN | وأخيرا يتوقف النجاح في تحقيق أهداف الألفية في التنمية على وجود نظام صارم لرصد التنفيذ يمكن التحقق منه. |
En réaction à ce danger, le Bélarus a été le premier Etat de la région à adhérer à un large accord avec les Etats-Unis pour la mise sur pied d'un système rigoureux de contrôles à l'exportation. | UN | وبيلاروس، تصديا منها لهذا الخطر، كانت أول دولة في المنطقة توحد في اتفاق واسع النطاق مع الولايات المتحدة لوضع نظام صارم لمراقبة التصدير. |
À son avis, donner plus de latitude aux intéressés ne se traduit pas forcément par un surcroît d'efficacité si un système rigoureux de responsabilisation et de contrôle n'est pas mis en place. | UN | ومن رأيها أن إعطاء المزيد من حرية التصرف للمعينين لا يعني بالضرورة زيادة الفعالية ما لم يوضع نظام صارم للمساءلة والرقابة. |
Il faudra impérativement appliquer les normes les plus exigeantes et mettre en place un système rigoureux pour corriger rapidement et de manière juste et solide sur le plan légal toute anomalie imprévue afin de préserver la confiance accordée au système dans toute la chaîne du diamant, depuis la mine jusqu'à l'exportation et au-delà, y compris le Processus. | UN | وسيكون الحفاظ على أعلى المعايير وكفالة وجود نظام صارم لمعالجة أية اختلالات غير منظورة في الوقت المناسب، وبطريقة فعالة ومنصفة من الوجهة القانونية، أمراً ذا أهمية قصوى للحفاظ على الثقة في النظام من جانب الجهات جميع المعنية بالماس، ابتداء من المنجم إلى التصدير وما بعدهما، بما في ذلك عملية كيمبرلي. |
un système rigoureux d'appréciation du comportement professionnel est le pilier de tout système de gestion des ressources humaines. | UN | 114 - وأضافت قائلة إن وجود نظام صارم لتقييم الأداء هو حجر الزاوية في أي إطار لإدارة الموارد البشرية. |
ii) Un régime strict d'enregistrement des personnes titulaires d'autorisations en la matière. | UN | `2 ' نظام صارم لتسجيل الأشخاص المأذون لهم بذلك. |
Un régime strict de protection des brevets appliqué aux médicaments efficaces pourrait aboutir à ce que ceuxci soient vendus à un prix prohibitif. | UN | ووضع نظام صارم لحماية البراءات يمكن أن يعني أن الدواء الفعّال يكون مصوناً ببراءة وبالتالي يكون ثمنه غاليـاً للغاية. |
À cet égard, le Gouvernement faisait savoir que des poursuites pénales avaient été engagées contre lui et qu'il avait été reconnu coupable par un jugement du tribunal pénal de Navoi le 30 septembre 2009 et condamné à une peine de trois ans et huit jours d'emprisonnement, peine qu'il devrait purger dans une colonie pénitentiaire à régime sévère. | UN | وفي هذا الخصوص، أشارت الحكومة أيضاً إلى أن دعوى جنائية أقيمت ضده وأنه أُدين بحكم صادر عن محكمة نافوي الجنائية في 30 أيلول/سبتمبر 2009، وحُكم عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات وثمانية أيام على أن يقضي هذه المدة في معتقل ذي نظام صارم. |
" a) D'établir un régime rigoureux concernant le prélèvement, la manipulation, le transport et l'analyse des échantillons; | UN | " )أ( وضع نظام صارم لتنظيم جمع العينات ومناولتها ونقلها وتحليلها؛ |
a) D'établir un régime rigoureux concernant le prélèvement, la manipulation, le transport et l'analyse des échantillons; | UN | )أ( وضع نظام صارم لتنظيم جمع العينات ومناولتها ونقلها وتحليلها؛ |
Le Comité recommande également à l'Administration de profiter du démarrage des travaux sur le bâtiment du Secrétariat pour procéder à des vérifications supplémentaires de l'état dudit bâtiment, en ce qui concerne plus particulièrement le désamiantage, et de mettre en place un système très rigoureux de vérification de l'état d'avancement des travaux et des fournitures. | UN | 86 - ويوصي المجلس أيضا بأن تغتنم الإدارة فرصة التأخير في بداية الأعمال في مبنى الأمانة العامة للقيام بعمليات إضافية للتأكد من حالة المبنى، ولا سيما فيما يتعلق بإزالة الأسبستوس، وإنشاء نظام صارم للتأكد من التقدم المحرز في الأعمال والإمدادات. |
Ces jeunes, ainsi que des mineurs qui sont des délinquants récidivistes ou qui se sont évadés à maintes reprises, sont placés dans des foyers de protection sous régime renforcé. | UN | أما اﻷحداث الذين يحكم عليهم بالرعاية الوقائية والجانحون المعاودون والقصر الذين لهم سجل بالهروب المتكرر فتوفر الرعاية لهم في دور رعاية وقائية ذات نظام صارم. |
Il serait également important de mettre en place un système strict d'examen périodique pour veiller à ce que toutes les Parties au Traité honorent les obligations que celui-ci comportent. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية وضع نظام صارم للاستعراض الدوري للتأكد من وفاء جميع أطراف المعاهدة بالالتزامات التي تتضمنها. |
La même loi prévoit en outre le maintien en détention des demandeurs d'asile sous régime fermé pour une durée de trente jours renouvelable. | UN | وينص القانون نفسه أيضاً على احتجاز ملتمسي اللجوء بموجب نظام صارم لمدة ثلاثين يوماً قابلة للتجديد. |
:: Application d'un programme rigoureux de conduite à l'intention des chauffeurs avec formation continue du personnel militaire, en particulier pour les véhicules de type Nyala, et programmes de formation d'instructeurs grâce auxquels tous les membres des personnels militaire et civil seront formés en conduite défensive et tout-terrain | UN | :: تطبيق نظام صارم لتدريب السائقين تدريبا متواصلا يشمل الأفراد العسكريين، لاسيما العاملين على مركبات نيالا، وعن طريق برامج لتدريب المدربين يكفل تقديم التدريب على السياقة الدفاعية والتدريب النظري إلى جميع الأفراد العسكريين والمدنيين |
De fait, un système rigide de droits juridiques risque de décourager la coopération dans de nombreuses situations. | UN | بل أن وضع نظام صارم للحقوق القانونية قد لا يشجع التعاون في كثير من الحالات. |