"نظام ضمان اجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • un système de sécurité sociale
        
    • un régime de sécurité sociale
        
    C'est pourquoi nous progressons vers un système de sécurité sociale universelle. UN ونتيجة لذلك، نحن ماضون قدما نحو إقامة نظام ضمان اجتماعي شامل.
    111. Le mode de vie traditionnel dans les îles Salomon offre l'équivalent d'un système de sécurité sociale. UN 111- تشكل طريقة العيش التقليدية في جزر سليمان بحد ذاتها، نظام ضمان اجتماعي.
    Conformément à ce principe, ainsi qu'à l'article 22 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Gouvernement saint-lucien a instauré, depuis 1970, un système de sécurité sociale financé par des cotisations obligatoires couvrant tous les salariés. UN وتمشياً مع هذه الفلسفة، ومع المادة 22 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أنشأت حكومة سانت لوسيا، منذ العام 1970، نظام ضمان اجتماعي يقوم على الاشتراكات الإلزامية ويشمل جميع العمال.
    Existe-t-il un régime de sécurité sociale spécifique et, si tel est le cas, de quelle manière le personnel domestique bénéficie-t-il d'une couverture sociale? UN وتساءلت عما إذا كان هناك نظام ضمان اجتماعي محدد وإذا كان كذلك إلى أي حد يغطي هذا النظام المشتغلات بالخدمة المنزلية.
    29. Le NPF est un régime de sécurité sociale obligatoire. UN 29- وصندوق التوفير الوطني هو نظام ضمان اجتماعي إلزامي في جزر سليمان.
    245. La Nouvelle-Zélande dispose d'un système de sécurité sociale de base, combiné à diverses politiques qui peuvent varier selon l'évolution des besoins de la société. UN 245- لدى نيوزيلندا نظام ضمان اجتماعي أساسي وسياسات شتى، تتفاوت حسب احتياجات المجتمع المتغيرة.
    L'article 75 stipule que l'Etat crée un système de sécurité sociale pour les travailleurs et les employés. UN وتقضي المادة ٥٧ بأن " تنشئ الدولة نظام ضمان اجتماعي للعمال والموظفين " .
    Pour s’assurer des moyens d’existence, les individus doivent avoir accès au marché du travail; mais ils doivent aussi être protégés par un système de sécurité sociale complet destiné à couvrir différents risques. UN ٩١ - ويحتاج السكان، من أجل رفاههم، إلى فرص العمل وإلى الحماية التي يوفرها نظام ضمان اجتماعي شامل يوضع لمواجهة مختلف المخاطر.
    L'Association encourage la création et l'amélioration d'un système de sécurité sociale à plusieurs niveaux par l'organisation et l'instruction de volontaires, à travers le pays, au service des personnes âgées, des personnes handicapées, des enfants des rues et des groupes sociaux qui ont besoin d'aide. UN وتُعزز الرابطة إنشاء وتحسين نظام ضمان اجتماعي متعدد المستويات من خلال تنظيم المتطوعين وتوجيههم في جميع أنحاء البلاد في خدمتهم لكبار السن والمعاقين وأطفال الشوارع والفئات الاجتماعية التي تحتاج إلى يد المساعدة.
    Il recommande que la promotion et la protection des droits de tous les enfants soient pleinement intégrées dans la stratégie de développement accéléré et que la priorité soit donnée à la mise en place d'un système de sécurité sociale et à la fourniture d'une assistance et d'un appui matériels accrus aux enfants économiquement défavorisés et à leur famille. UN وتوصي اللجنة بالإدراج التام لتعزيز وحماية حقوق جميع الأطفال في استراتيجية تسريع التنمية، وبإعطاء الأولوية لإنشاء نظام ضمان اجتماعي وزيادة المساعدة والدعم الماديين المقدَّميْن للأطفال المحرومين اقتصاديا وأسرهم.
    Depuis mars 2010, une campagne de mobilisation est en cours pour améliorer la protection des travailleurs domestiques, en leur garantissant un salaire, un nombre maximum d'heures de travail et la participation à un système de sécurité sociale par cotisation. UN 36 - وأشار إلى أنه يجري، منذ آذار/مارس 2010، القيام بحملة لتعزيز حماية العمال المحليين، مع مرتب مضمون وحد أقصى لساعات العمل وإدراجهم في نظام ضمان اجتماعي مساهم.
    En outre, la Slovénie a mis en place un système de sécurité sociale avec des cotisations pour l'assurance maladie, l'invalidité et la protection sociale des travailleurs indépendants qui jouent un rôle important dans la création culturelle. UN فضلاً عن ذلك، فقد طورت سلوفينيا نظام ضمان اجتماعي للاشتراك في التأمين الصحي وضد الإعاقة والتأمين الاجتماعي للأفراد العاملين لحسابهم الخاص في مجال الثقافة والذين يعتبرون شخصيات مبدعة ذات شأن في هذا المجال.
    Dans l'immédiat les pouvoirs publics se réfèrent aux expériences menées par le Bureau international du travail en informant les femmes travaillant dans le secteur informel sur l'importance de la sécurité social et en encourageant les entrepreneurs du même secteur à formaliser progressivement les relations de travail ou à développer un système de sécurité sociale adapté à leur dimension. UN وتعمل حاليا السلطات العامة على الاستفادة من تجارب مكتب العمل الدولي لتوعية النساء العاملات في القطاع غير الرسمي بأهمية الضمان الاجتماعي من خلال تشجيعها أصحاب المشاريع العاملين في هذا القطاع على إضفاء الطابع الرسمي تدريجيا على علاقات العمل أو إنشاء نظام ضمان اجتماعي مناسب لنشاطهم.
    Il s'inquiète également de ce que, malgré l'engagement de l'État partie de mettre au point, par le biais de la politique de l'emploi, un système de sécurité sociale qui serait étendu au secteur informel, aucun progrès tangible n'a été réalisé dans ce domaine (art. 6, 7 et 9). UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لأنه رغم التزام الدولة الطرف بأن تطور، من خلال سياسة العمالة، نظام ضمان اجتماعي يشمل العاملين في القطاع غير الرسمي، لم يُحرز أي تقدم ملموس حتى الآن (المواد 6 و7 و9).
    Récemment, le Président a annoncé de nouvelles mesures visant à créer un système de sécurité sociale universelle, fournir des services de soins de santé à tous les travailleurs et assurer gratuitement à tous les Burundais un traitement antipaludisme. UN وقد أعلن الرئيس مؤخراً عن سياسات جديدة ستُنتهج لإنشاء نظام ضمان اجتماعي للجميع ولتوفير خدمات الرعاية الصحية لجميع العاملين وتوفير علاج الملاريا بالمجان لجميع البورونديين().
    68. Le devoir de prendre des mesures impose manifestement à tout État partie l'obligation d'adopter au niveau national une stratégie et un plan d'action tendant à donner effet au droit à la sécurité sociale, à moins qu'il puisse clairement montrer s'être doté d'un système de sécurité sociale complet dont il vérifie régulièrement la compatibilité avec le droit à la sécurité sociale. UN ٦٨- ويفرض واجب اتخاذ الخطوات بوضوح على الدول الأطراف التزاماً باعتماد استراتيجية وخطة عمل وطنيتين لإعمال الحق في الضمان الاجتماعي، ما لم تثبت الدولة الطرف بوضوح أن لديها نظام ضمان اجتماعي شاملاً وأنها تقوم باستعراضه بصورة منتظمة لضمان اتساقه مع الحق في الضمان الاجتماعي.
    68. Le devoir de prendre des mesures impose manifestement à tout État partie l'obligation d'adopter au niveau national une stratégie et un plan d'action tendant à donner effet au droit à la sécurité sociale, à moins qu'il puisse clairement montrer s'être doté d'un système de sécurité sociale complet dont il vérifie régulièrement la compatibilité avec le droit à la sécurité sociale. UN ٦٨- وواجب اتخاذ الخطوات يفرض بوضوح على الدول الأطراف التزاماً باعتماد استراتيجية وخطة عمل وطنيتين لإعمال الحق في الضمان الاجتماعي، ما لم تثبت الدولة الطرف بوضوح أن لديها نظام ضمان اجتماعي شاملاً وأنها تقوم باستعراضه بصورة منتظمة لضمان اتساقه مع الحق في الضمان الاجتماعي.
    III. un régime de sécurité sociale particulier 153 - 157 48 UN ثالثاً - نظام ضمان اجتماعي خاص 153-157 49
    108. un régime de sécurité sociale de base avait été mis en place, qui comprenait l'assurance sociale, l'aide sociale et la protection sociale, la priorité étant accordée aux ruraux et aux groupes vulnérables. UN 108- وقد وضع نظام ضمان اجتماعي أساسي يتضمن التأمين الاجتماعي والإعانة الاجتماعية والرعاية الاجتماعية مع إعطاء الأولوية لسكان الريف والفئات الضعيفة.
    III. un régime de sécurité sociale particulier UN ثالثاً - نظام ضمان اجتماعي خاص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more