Il est par ailleurs indispensable de disposer d'un système juste et efficace pour que soit respectée l'obligation de rendre compte et pour conserver la confiance du personnel. | UN | ووجود نظام عادل فعال عنصر لا بد منه للمساعدة على المحافظة على معنويات الموظفين وكذلك على إنفاذ المساءلة. |
Les propositions visaient à instaurer un système juste, transparent, simple, impartial et efficace. | UN | وترمي المقترحات إلى إقامة نظام عادل وشفاف وبسيط ومحايد وفعال. |
Il demande aussi que soit résolu le problème urgent du développement et mis en place un système équitable de relations économiques. | UN | وهي تدعو أيضا الى حل مشكلة التنمية التي هي مشكلة عاجلة، وإلى بناء نظام عادل للعلاقات الاقتصادية. |
Le Groupe considère une telle analyse comme une priorité et il s'emploiera avec les autres États Membres à faire en sorte qu'un système équitable soit mis en place. | UN | ويشكل هذا الاستعراض أولوية للمجموعة التي سوف تعمل مع الدول الأعضاء الأخرى على كفالة وضع نظام عادل. |
Cela signifie que l'on oeuvrera ensemble à la création d'un ordre juste et équitable dans le domaine des océans. | UN | وهذا يعني العمل معا ﻹنشاء نظام عادل ومنصف في المحيطات. |
Les Palestiniens ont besoin d'un accès à un régime équitable de planification et de zonage afin de ne pas recourir à la construction de structures non autorisées qui conduisent à des démolitions injustifiées, qui ont souvent un impact sur les populations les plus vulnérables. | UN | فالفلسطينيون بحاجة إلى نظام عادل للتخطيط وتقسيم المناطق حتى لا يلجأوا إلى بناء منشآت غير مصرح بها بما يؤدي إلى هدمها دون وجه حق، وهو إجراء يؤثر في كثير من الأحيان على فئات السكان الأكثر ضعفاً. |
Il ne s'agit pas de trouver des solutions partielles, mais de mettre au point un système juste et équitable de répartition de la charge financière entre tous les États Membres. | UN | ويرى وفده أن الهدف ينبغي أن يكون وضع نظام عادل ومنصف لتقاسم العبء المالي فيما بين جميع الدول اﻷعضاء، بدلا من صفقة جزئية من التدابير. |
75. Il importe de mettre en place un système juste, équitable et transparent, qui permette à tous les pays de participer au détachement de personnel à titre gracieux. | UN | ٧٥ - ويجب إنشاء نظام عادل ومنصف وواضح بحيث يمكن لجميع البلدان المشاركة في توفير الموظفين المقدمين دون مقابل. |
On a fait ressortir l'importance d'un système juste et équitable qui permettrait à l'Afrique d'être intégrée dans l'économie mondiale et de bénéficier des effets de la mondialisation. | UN | وتم التأكيد على أهمية وجود نظام عادل ومنصف يمكن أفريقيا من الاندماج في الاقتصاد العالمي والانتفاع بالعولمة والاستفادة منها. |
On a fait ressortir l'importance d'un système juste et équitable qui permettrait à l'Afrique d'être intégrée dans l'économie mondiale et de bénéficier des effets de la mondialisation. | UN | وتم التأكيد على أهمية وجود نظام عادل ومنصف يمكن أفريقيا من الاندماج في الاقتصاد العالمي والانتفاع بالعولمة والاستفادة منها. |
Nous espérons qu'un système juste d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, tel que prévu par la cinquantième session de l'Assemblée générale, sera bientôt mis en place. | UN | ونحن نأمل في أن يوضع قريبا نظام عادل للتعويض في حالة الوفاة واﻹعاقة، على نحو ما أذنت به الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
À cette occasion, je voudrais souligner qu'une discussion sérieuse de la réforme fondamentale du financement des Nations Unies et la mise en place d'un système juste et équitable de répartition des charges sont la clef du renforcement des fonctions des Nations Unies. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أؤكد على أن المناقشة الجادة المتعلقة باﻹصلاح اﻷساسي في مجال تمويل اﻷمم المتحدة ووضع نظام عادل ومنصف لتقاسم اﻷعباء تعتبر من العناصر اﻷساسية اللازمة لتعزيز وظائف اﻷمم المتحدة. |
Il a également accepté de créer un système équitable et respectueux des traditions locales qui permette aux femmes victimes de mauvais traitements de porter plainte. | UN | كما وافقت أيضا على إقامة نظام عادل يراعي التقاليد المحلية ويسمح للنساء المعتدى عليهن برفع دعاوى ضد مرتكبي الجرائم المزعومين. |
un système équitable de règlement des litiges fonciers sera mis en place d'ici à la fin de 2007. L'enregistrement du foncier rural sera mis en route avant la fin de 2007. | UN | وسينفَّذ نظام عادل لتسوية المنازعات على الأرض مع نهاية عام 2007، وتسجيل الأراضي الريفية مع نهاية عام 2007. |
De mon point de vue, l'approche progressive permet d'avancer, avec tout d'abord la mise en place d'un système équitable de garantie d'approvisionnement. | UN | ومن وجهة نظري، أرى أن اتباع نهج تدريجي هو الطريق للمضي قدما، بدءا بإنشاء نظام عادل لضمان الإمدادات. |
La réduction et l'élimination de la pauvreté doivent par conséquent demeurer au centre de tous les efforts de développement pour un ordre juste et équitable. | UN | وبالتالي لا بد من أن يظل خفض الفقر والقضاء عليه في صلب كل جهود إنمائية تستهدف التوصل إلى نظام عادل ومنصف. |
Cela contribuerait considérablement à la création d'un ordre juste et équitable qui, à son tour, aboutirait à un monde plus sûr. | UN | من شأن ذلك أن يقطع شوطا طويلا صوب إيجاد نظام عادل ومنصف من شأنه أن يؤدي بدوره إلى عالم أكثر أمنا. |
Enfin, M. Valle se félicite des efforts réalisés en vue d'établir un régime équitable pour le paiement d'indemnités en cas de décès ou d'invalidité de membres des contingents des opérations de maintien de la paix. | UN | واختتم كلمته بالثناء على الجهود المبذولة لوضع نظام عادل لدفع استحقاقات الوفاة والعجز للعاملين في مجال حفظ السلام. |
Les Palestiniens doivent avoir accès à un régime équitable de planification et de zonage afin de ne pas recourir à la construction de structures non autorisées conduisant à des démolitions injustifiées, qui ont souvent un impact sur les populations les plus vulnérables. | UN | ويحتاج الفلسطينيون إلى وجود نظام عادل لتخطيط المناطق وتقسيمها كي لا يعمدوا إلى بناء مبان دون ترخيص مما يفضي إلى هدمها بلا مبرر، وهو ما تتأثر به عادة الفئات الضعيفة. |
Dans ce contexte, la Conférence de Bali sur les changements climatiques préparera le terrain à un régime juste en matière de climat, favorable au développement et aux pauvres. | UN | وفي هذا السياق سيمهد مؤتمر بالي المعني بتغير المناخ لوضع نظام عادل للمناخ، مؤيدا التنمية والفقراء. |
Si l'on n'empêche pas de telles violations flagrantes du droit international et si l'on ne respecte pas scrupuleusement les principes de la Charte des Nations Unies, il est vain d'espérer que la confusion et les troubles actuels pourront faire place à un ordre équitable et pacifique. | UN | وما لم يوضع حد لهذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي، ومـا لـم يتـم دعـم مبادئ ميثاق اﻷمـم المتحدة بقوة فإن حالـة الاضطراب والبلبلـة الراهنــة لا يمكن أن يحل محلها نظام عادل وسلمي. |