Nous espérons qu'un jour le Code de conduite deviendra une instance ouverte à tous, disposée à envisager la mise en place d'un régime conventionnel. | UN | ونأمل أن يجري تحويل مدونة قواعد السلوك يوما ما إلى ملتقى رحب ومتقبل لفكرة بناء نظام قائم على معاهدة. |
D'autres participants ont souligné l'intérêt des AII en tant qu'élément essentiel d'un régime réglementé. | UN | وشدّد مشاركون آخرون على قيمة اتفاقات الاستثمار الدولية كعنصر أساسي من عناصر أي نظام قائم على قواعد. |
un système de mandat d'arrêt est en place avec le Brunéi Darussalam et Singapour. | UN | وهناك نظام قائم لأوامر إلقاء القبض معمول به مع بروني دار السلام وسنغافورة. |
2. Comme ils sont à la fois les agents, les bénéficiaires et les victimes des mutations sociales, les jeunes se trouvent en général face à un paradoxe : ils peuvent soit chercher à s'intégrer dans l'ordre existant, soit être le levier qui permettra de le transformer. | UN | ٢ - والشباب هم صانعو التغييرات الاجتماعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها، ويواجههم بصفة عامة تناقض ظاهري: هل يسعون إلى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام. |
Le personnel fourni à titre gracieux de type II est mis à la disposition de l'Organisation par un gouvernement ou une autre entité responsable de sa rémunération et n'exerce ses fonctions sous aucun autre régime établi. | UN | أما النوع الثاني من الموظفين المقدمين دون مقابل إلى المنظمة فتقدمه حكومة، أو كيان آخر مسؤول عن دفع أجور خدمات هؤلاء الموظفين، ولا يخدمون في إطار أي نظام قائم آخر. |
Ils ont noté en outre que la législation palaosienne ne comportait pas de dispositions sur l'octroi de l'asile ou du statut de réfugié et qu'il n'existait pas de système de protection des réfugiés proprement dit. | UN | كما لاحظت أن قوانين بالاو لا تنص على منح اللجوء أو صفة اللاجئ وأنه لا يوجد أي نظام قائم لتوفير الحماية للاجئين. |
système d'édition et de traduction : passage d'un système basé sur les volumes à un système basé sur les études individuelles | UN | الانتقال من نظام تحرير وترجمة الدراسات على أساس المجلدات إلى نظام قائم على أساس فرادى الدراسات |
De manière générale, ce type de financement est une solution viable lorsqu'il y a une certaine exclusivité des avantages produits ou lorsqu'un régime de subventions est en place. | UN | وكقاعدة، يمكن للتمويل الخاص أن يكون خيارا عمليا وذلك عندما يستبعد إلى حد ما من الحصول على فوائد من ذلك أو عند وجود نظام قائم للإعانة. |
En tant que Groupe, nous ne pensons pas qu'il nous appartienne de publier une sorte de bulletin scolaire ou une évaluation critique de la manière dont un régime de vérification existant a fonctionné. | UN | وبوصفنا فريقا، لم نعتبر أن مهمتنا هي إصدار تقرير للأداء أو القيام بتقييم نقدي لمدى جودة عمل نظام قائم للتحقق. |
vi) Passage d'un régime de retraite à prestations déterminées à un régime à contributions déterminées; | UN | ' 6` الانتقال من نظام للمعاشات قائم على استحقاقات محددة إلى نظام قائم على اشتراكات محددة؛ |
Dans le voisinage immédiat de mon pays, un régime s'appuyant sur un nationalisme outrancier a fini par lancer quatre guerres au cours de la dernière décennie. | UN | في الجوار المتاخم لبلدي، أشعل نظام قائم على النزعة القومية المتطرفة أربعة حروب في العقد الماضي. |
Pour passer d'un régime de préférences à un régime concurrentiel et procéder aux ajustements nécessaires, les pays africains ont besoin d'une assistance. | UN | أن المساعدة لازمة أثناء التكيف تحولا من نظام يستند الى اﻷفضليات الى نظام قائم على المنافسة. |
95. Tous les services d'audit interne examinés disposent d'un système de suivi. | UN | 95 ويوجد لدى كل دوائر المراجعة الداخلية للحسابات المشمولة بالاستعراض نظام قائم للمتابعة. |
Les maladies endémiques étaient maîtrisées et le Service de la santé travaillait en étroite collaboration avec l'OMS pour mettre en place un système fondé sur les soins de santé primaires. | UN | وتعد اﻷمراض المستوطنة تحت السيطرة وتعمل دائرة الصحة بصورة وثيقة مع منظمة الصحة العالمية من أجل تأسيس نظام قائم على أساس نهج الرعاية الصحية اﻷساسية. |
On a expliqué qu'un système de registre pourrait être conçu de manière à permettre à l'émetteur d'activer directement le document transférable électronique. | UN | وأُوضح أنَّه يمكن تصميم نظام قائم على مَرفِق تسجيل يتيح للمُصدِر أن يقوم مباشرة بإرسال السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
2. Comme ils sont tout à la fois les agents, les bénéficiaires et les victimes des mutations sociales, les jeunes se trouvent en général face à un paradoxe : ils peuvent soit chercher à s'intégrer dans l'ordre existant, soit être le levier qui permettra de transformer l'ordre des choses. | UN | ٢ - والشباب هم صانعو التغييرات الاجتماعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها ويواجههم بصفة عامة تناقض ظاهري: هل يسعون إلى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام. |
2. Comme ils sont tout à la fois les agents, les bénéficiaires et les victimes des mutations sociales, les jeunes se trouvent en général face à un paradoxe : ils peuvent soit chercher à s'intégrer dans l'ordre existant, soit être le levier qui permettra de transformer l'ordre des choses. | UN | ٢ - والشباب هم فاعلو التغييرات الاجتماعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها ويواجههم صفة عامة تناقض ظاهري: فهل يسعون الى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام. |
2. Comme ils sont tout à la fois les agents, les bénéficiaires et les victimes des mutations sociales, les jeunes se trouvent en général face à un paradoxe : ils peuvent soit chercher à s'intégrer dans l'ordre existant, soit être le levier qui permettra de transformer l'ordre des choses. | UN | ٢ - والشباب هم الفاعلون للتغييرات المجتمعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها ويواجهون بصفة عامة بتناقض ظاهري: هل يسعون الى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام. |
Le personnel fourni à titre gracieux de type II est mis à la disposition de l'Organisation par un gouvernement ou une autre entité responsable de sa rémunération et n'exerce ses fonctions sous aucun autre régime établi. | UN | 21 - الصنف الثاني من الموظفين المقدمين دون مقابل هم الموظفون المقدمون إلى المنظمة من حكومة أو كيان آخر مسؤول عن دفع أجورهم نظير خدماتهم، ولا يخدمون في إطار أي نظام قائم آخر. |
Le personnel fourni à titre gracieux de type II est mis à la disposition de l'Organisation par un gouvernement ou une autre entité responsable de sa rémunération et n'exerce ses fonctions sous aucun autre régime établi. | UN | ويتمثل النـوع الثـاني مـن الموظفين المقدّمين دون مقابل إلى المنظمة في المـوظفين الـذين تقـدمهم الحكومـات أو الكيانـات الأخرى وتكـون مـسؤولة عـن دفـع أجـور خـدماتهم. ولا يخدم هؤلاء الموظفون في إطار أي نظام قائم آخر. |
En effet, il n'existe pas de système en place pour apprécier l'ampleur, la qualité et la valeur de la contribution des conseillers pour les politiques. | UN | وبالفعل، ليس هناك من نظام قائم للحكم على النطاق الكامل لإسهام مستشاري السياسات وجودته وقيمته. |
Dans le cadre de ce plan, un certain nombre d'actions ont déjà été menées à terme, notamment l'instauration d'un système d'immigration à points et la mise en place d'un système d'apprentissage au niveau local. | UN | وقد أُنجز عدد من الإجراءات المنصوص عليها في خطة التنفيذ، بما في ذلك إنشاء نظام قائم على نقاط الهجرة وبدء العمل بنظام التلمذة الصناعية المحلية. |