"نظام قانوني جديد" - Translation from Arabic to French

    • un nouveau régime juridique
        
    • un nouveau système juridique
        
    • un nouvel ordre juridique
        
    En tant que pays insulaire, Sri Lanka porte un intérêt particulier aux entreprises internationales visant à instituer un nouveau régime juridique des océans. UN وسري لانكا، كدولة جزرية، لها مصلحة خاصة في المساعي الدولية لاقامة نظام قانوني جديد للمحيطات.
    Le développement et la complexité des relations économiques internationales imposaient également un nouveau régime juridique. UN وأسفر تطور وتعقيد العلاقات الاقتصادية الدولية أيضا عن الحاجة الى نظام قانوني جديد.
    En tant que nation maritime, les Bahamas attachent une extrême importance à la Convention, qui a débouché sur la création d'un nouveau régime juridique pour les océans. UN وتعلق جزر البهاما، باعتبارها دولة بحرية، أهمية كبرى على الاتفاقية التي أدت الى إنشاء نظام قانوني جديد للمحيطات.
    62. un nouveau système juridique a été créé en Pologne en l'espace de huit ans. UN 62- وأنشئ نظام قانوني جديد في بولندا خلال فترة ثماني سنوات.
    un nouveau système juridique a été mis en place dans le but d'instituer une nouvelle Constitution et d'organiser, au plus tard en 2014, de nouvelles élections selon un système électoral fondé sur l'égalité de suffrage sans distinction de race. UN وأنشئ نظام قانوني جديد يهدف إلى وضع دستور جديد وإجراء انتخابات يحكمها نظام انتخابي قائم على المساواة ولا يقيم اعتباراً للانتماء العرقي في الاقتراع، وذلك بحلول عام 2014 على أقصى تقدير.
    La Convention, de notre point de vue, constitue un jalon dans l'entreprise humaine, amorcée il y a plus de 20 ans, visant à créer un nouvel ordre juridique pour les océans. UN فالاتفاقية، في نظرنا، تشكل معلما بارزا في مسعى إنساني بدئ قبل أكثر من عقدين ﻹنشاء نظام قانوني جديد للمحيطات.
    Fidji possède une magistrature indépendante et impartiale qui fonctionne dans le cadre d'un nouvel ordre juridique. UN يوجد في فيجي هيئة قضائية مستقلة ومحايدة تعمل بموجب نظام قانوني جديد.
    C'est là la preuve de notre attachement sans faille à la création d'un nouveau régime juridique des océans. UN ويعبر ذلك عن التزامنا المستمر بإيجاد نظام قانوني جديد للمحيطات.
    Certaines ont dit craindre que l'instauration d'un nouveau régime juridique réglementant le partage des avantages ne vienne entraver la recherche et le développement dans ce domaine. UN وأُعرِب عن القلق من أن يتسبب وضع نظام قانوني جديد لتقاسم المنافع في تعطيل البحث والتطوير في هذا الصدد.
    En effet, le législateur a voulu instituer un nouveau régime juridique qui, bien que se rapprochant du mariage, n'en constitue pas pour autant une version allégée. UN ولقد عَمَد المشرّع في الواقع إلى وضع نظام قانوني جديد يشبه نظام الزواج، ولكنه لا يمثل رغم ذلك صياغة مخفّفة منه.
    En consultation avec les dirigeants du Timor oriental, l'ATNUTO a établi un contact avec le Gouvernement australien en vue d'élaborer un nouveau régime juridique qui entrerait en vigueur à l'indépendance. UN وظلت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، بعد التشاور مع الزعماء التيموريين الشرقيين على اتصال بحكومة استراليا بغرض التوصل إلى نظام قانوني جديد يسري عند الاستقلال.
    Elles craignaient notamment qu'un nouveau régime juridique concernant le partage des avantages ne freine la recherche et les progrès dont l'humanité bénéficiait dans son ensemble. UN وعلى وجه الخصوص، أعرب عن شاغل خاص مفاده أن وضع نظام قانوني جديد بشأن تقاسم المنافع من شأنه أن يعرقل أعمال البحث والتطوير التي تستفيد منها الإنسانية جمعاء.
    Dans sa contribution, le secrétariat de la FAO a précisé que l'élaboration d'un nouveau régime juridique pourrait garantir d'autres études étant donné que l'UNCLOS est axée sur la pêche. UN وقد بينت أمانة الفاو، في مساهمتها، أن وضع نظام قانوني جديد قد يستدعي المزيد من الدراسة بالنظر إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تركز على مصائد الأسماك.
    Il serait louable que la Commission fasse le point sur les dispositions existantes des diverses conventions pertinentes et qu'elle élabore un nouveau régime juridique en la matière. UN وإنه جدير بالثناء أن تبذل اللجنة جهدا من أجل البناء على القواعد الواردة في الاتفاقيات القائمة وأن تقوم بصياغة نظام قانوني جديد.
    L'Afrique du Sud a mis en place des moyens novateurs de faire respecter les droits des personnes âgées grâce à un nouveau système juridique selon lequel la charge de la preuve incombe à l'auteur des faits de discrimination et non à la personne âgée qui en est victime. UN ففي جنوب أفريقيا، تحقق الأخذ بطرائق مبتكرة لإنفاذ حقوق الإنسان لكبار السن من خلال نظام قانوني جديد يلقى عبء اختبار الإثبات على ممارِس التمييز، لا على كبير السن الذي يتعرض للتمييز ضده.
    un nouveau système juridique a été mis en place dans le but d'instituer une nouvelle Constitution et d'organiser, au plus tard en 2014, de nouvelles élections basées sur un système électoral fondé sur l'égalité de suffrage sans distinction de race. UN وأنشئ نظام قانوني جديد يهدف إلى التوصل إلى دستور جديد وإجراء انتخابات يحكمها نظام انتخابي خالٍ من التمييز وقائم على المساواة في الاقتراع، وذلك بحلول عام 2014 على أقصى تقدير.
    Dans de nombreux cas, la communauté internationale aide au relèvement après un conflit dans le domaine de l'état de droit en contribuant à la mise en place d'un nouveau système juridique. UN ففي كثير من الحالات، يوفر المجتمع الدولي مساعدة على الإنعاش بعد انتهاء النزاع في مجال سيادة القانون عن طريق تقديم المساعدة على وضع نظام قانوني جديد.
    141. La procédure visant à instituer en Pologne un nouveau système juridique permettant à chaque citoyen de participer pleinement et sans aucune restriction à la conduite des affaires publiques a été présentée dans le précédent rapport. UN ١٤١- جرى في التقرير السابق عرض عملية إقامة نظام قانوني جديد في بولندا يتيح لكل مواطن الاشتراك اشتراكاً تاماً دون أي قيود في تصريف الشؤون العامة.
    La Convention a jeté les bases d'un nouvel ordre juridique en ce qui concerne les questions relatives aux mers et aux océans. UN وأرست الاتفاقية الأساس لإقامة نظام قانوني جديد للقضايا المتعلقة بالبحار والمحيطات.
    Évitons d'instaurer un nouvel ordre juridique qui protège les forts et condamne les faibles. UN فلنتجنب إنشاء نظام قانوني جديد يحمي الأقوياء ويدين الضعفاء.
    Cet événement tant attendu, qui marque la culmination d'un processus entamé il y a de nombreuses années, est un jalon important dans l'entreprise humaine visant à créer un nouvel ordre juridique pour les océans. UN وهذا الحدث الذي طال انتظاره، والذي يرمز إلى تتويج مسيرة بدأت منذ سنوات عديدة، يعد معلما هاما في مسعى اﻹنسان لخلق نظام قانوني جديد للبحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more