Seul un régime juridique international gouvernant l'utilisation des mers peut garantir leur utilisation pacifique sur une base équitable. | UN | ولا يمكن أن يضمن الاستخدام السلمي للبحار على أساس منصف سوى نظام قانوني دولي يحكم استغلالها. |
On a appelé l'attention sur la nécessité de mettre en place, pour réglementer ces transferts, un régime juridique international. | UN | ومن ثم فقد برزت الحاجة إلى نظام قانوني دولي فيما يخص هذه التحويلات، باعتبارها بنداً يحظى بالانتباه. |
Il importe par conséquent d'élaborer un régime juridique international qui définisse les droits et les obligations des États en la matière. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم وضع نظام قانوني دولي يحدد الحقوق والالتزامات ذات الصلة. |
Nous avons besoin de l'ONU pour instaurer, appliquer et développer un ordre juridique international fondé sur la primauté du droit. | UN | ونحتاج إلى الأمم المتحدة لإنشاء وتنفيذ وتطوير نظام قانوني دولي قائم على حكم القانون. |
Deuxièmement, l'ONU est essentielle à la mise en place, à l'application et au développement d'un ordre juridique international fondé sur l'état de droit. | UN | ثانياً، إن الأمم المتحدة لا غنى عنها لقيام نظام قانوني دولي يستند إلى سيادة القانون، ولتنفيذ هذا النظام وتطويره. |
Il est donc important de mettre en place un système juridique international prévoyant des procédures juridiques applicables aux objets aérospatiaux. | UN | ولذلك فإنّه من المهمّ وضع نظام قانوني دولي ينص على الإجراءات القانونية الخاصة بالأجسام الفضائية الجوية. |
Aussi souhaitons-nous rappeler la nécessité de renforcer la coopération internationale pour combattre le terrorisme, quelle qu'en soit l'origine, en créant notamment un régime juridique international efficace. | UN | ولهذه الأسباب، نود أن نبين مرة أخرى أهمية تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب، بغض النظر عن أصله، لا سيما بإنشاء نظام قانوني دولي فعال. |
:: Il faut adopter une approche globale et progressive pour négocier un régime juridique international. | UN | :: ضرورة اتباع نهج تدريجي شامل تجاه التفاوض بشأن نظام قانوني دولي للتبغ. |
C'est un mouvement qui ne sera avantageux et efficace que si on le soumet à un régime juridique international approprié. | UN | وارتأى أن مسيرة العولمة لن تكون سليمة وفعالة ما لم يحكمها نظام قانوني دولي مناسب. |
un régime juridique international devrait viser à interdire le déploiement de toute arme dans l'espace. | UN | وينبغي أن يهدف نظام قانوني دولي إلى حظر وضع أي سلاح في الفضاء. |
un régime juridique international contraignant est nécessaire pour empêcher la militarisation de cet espace. | UN | وتدعو الحاجة إلى وضع نظام قانوني دولي ملزم لمنع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي. |
De même, il importe d'envisager une coordination des législations nationales dans ce domaine en vue d'élaborer un régime juridique international harmonisé. | UN | ومن المهم في الوقت نفسه، النظر في قيام كل بلد بتنسيق تشريعاته الوطنية في هذا المجال بغية إقامة نظام قانوني دولي منسق. |
Notre objectif ultime à cet égard est de finalement mettre en place un régime juridique international de non-emploi en premier des armes nucléaires et interdire totalement l'emploi de ces armes. | UN | وهدفنا النهائي في هذا الشأن هو العمل، في نهاية المطاف، على وضع نظام قانوني دولي لعدم البدء في استخدام أسلحة نووية والحظر التام لاستخدام هذه اﻷسلحة. |
Les membres sont divisés quant à la nécessité d'adopter un régime juridique international contraignant. | UN | ويختلف الأعضاء هنا أيضاً حول الحاجة إلى نظام قانوني دولي ملزِم. |
Il n'y a pas nécessairement identité d'intérêt entre de tels ordres juridiques et la promotion d'un ordre juridique international. | UN | ولا يوجد تماثل لازم في المصالح بين تلك النظم القانونية وتشجيع نظام قانوني دولي. |
La délégation zimbabwéenne se félicite de l'attention accrue accordée à l'état de droit international en tant que moyen d'instaurer un ordre juridique international juste et équitable. | UN | وأنه يرحب بزيادة التركيز على سيادة القانون على الصعيد الدولي، كوسيلة لإقامة نظام قانوني دولي عادل ومنصف. |
Le monde a besoin d'un ordre juridique international qui se substitue à la loi du plus fort. | UN | فالعالم يحتاج إلى نظام قانوني دولي يسود على نظام الغاب. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle clé à jouer dans la promotion d'un ordre juridique international de plus en plus global et effectif. | UN | واختتمت قائلة إن للأمم المتحدة دورا رئيسيا عليها أن تضطلع به في تعزيز نظام قانوني دولي تتزايد شموليته وفعاليته. |
Il faut insister sur un système juridique international solide, avec comme complément les principes et les pratiques du multilatéralisme. | UN | فينبغي التركيز على وجود نظام قانوني دولي صحيح، تكمله مبادئ وممارسات التعددية. |
Il est rare qu'ils aient les compétences techniques ou la confiance mutuelle nécessaires pour s'engager dans la coopération internationale en matière pénale, indispensable pour un fonctionnement du régime juridique international contre le terrorisme. | UN | وقلّما تتوفّر لديهم المهارات اللازمة أو يتمتعون بالثقة المتبادلة اللازمة للمشاركة في التعاون الدولي فيما يتصل بالمسائل الجنائية، وهو أمر أساسي لحسن أداء أي نظام قانوني دولي لمكافحة الإرهاب. |
La première proposition officielle tendant à établir le régime juridique international de la Lune et des autres corps célestes a été présentée en 1970 par l’Argentine. | UN | ٥٢ - طرح أول اقتراح لوضع نظام قانوني دولي يتعلق بالقمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى من قبل اﻷرجنتين في عام ٠٧٩١ . |
Towards a New International Legal Order. Publié conjointement par l'Université d'Uppsala et l'UNITAR (1981). | UN | نحو نظام قانوني دولي جديد، اشترك في نشره جامعة أبسالا واليونيتار )١٩٨١(. |
Il a également rappelé aux représentants qu'il n'existait pas de régime juridique international contraignant en matière de transport multimodal et que des législations nationales incompatibles dans ce domaine ne faisaient qu'aggraver les choses. | UN | وذكﱠر أيضا الوفود بأنه لا يوجد نظام قانوني دولي ملزم قانونيا يعالج النقل المتعدد الوسائط وأن وجود تشريعات وطنية للنقل المتعدد الوسائط غير مناسبة ليس من شأنه الا أن يزيد اﻷمور سوءا. |