Ils ont donc adopté un système de coopération militaire pour assurer leur défense collective en cas d'urgence. | UN | ولذلك، اتفقت تلك البلدان مجتمعة على نظام للتعاون العسكري يتيح لها الدفاع الجماعي في حالات الطوارئ. |
Les efforts tendant à mettre en place un système de coopération financière capable de prévoir et de prévenir les graves crises financières doivent se poursuivre et être intensifiés. | UN | ولذلك، يجب مواصلة وتكثيف الجهود الحالية المبذولة ﻹنشاء نظام للتعاون المالي قادر على توفير اﻹنذار المبكر ومنع نشوء أزمات مالية خطيرة. |
Les efforts tendant à mettre en place un système de coopération financière capable de prévoir et de prévenir les graves crises financières doivent se poursuivre et être intensifiés. | UN | ولذلك، يجب مواصلة وتكثيف الجهود الحالية المبذولة ﻹنشاء نظام للتعاون المالي قادر على توفير اﻹنذار المبكر ومنع نشوء أزمات مالية خطيرة. |
Les efforts tendant à mettre en place un système de coopération financière capable de prévoir et de prévenir les graves crises financières doivent se poursuivre et être intensifiés. | UN | ولذلك، يجب مواصلة وتكثيف الجهود الحالية المبذولة ﻹنشاء نظام للتعاون المالي قادر على توفير اﻹنذار المبكر ومنع نشوء أزمات مالية خطيرة. |
En outre, des départements ont été créés au sein de plusieurs ministères en vue d'établir un système de collaboration avec les organisations non gouvernementales, dont le Conseil fédéral des droits de l'homme. | UN | وأنشئت علاوة على ذلك، إدارات في العديد من الوزارات بهدف إرساء نظام للتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنها المجلس الاتحادي لحقوق الإنسان. |
De plus, cette Organisation a effectivement libéré le monde des maux du colonialisme et de la discrimination raciale. Elle a également aidé à créer un régime de coopération internationale basé sur les principes de l'égalité et du respect de la primauté du droit. | UN | وفضلا عن ذلــك، نجحت هذه المنظمة في تحرير العالم من مساوئ الاستعمار والتفرقة العنصرية كما ساعدت في إنشاء نظام للتعاون الدولي يقوم على أساس مبادئ المساواة واحترام سيادة القانون. |
Afin qu'il n'y ait pas d'impunité et que toutes les personnes responsables de crimes graves rendent des comptes, il faut faire davantage pour promouvoir des poursuites au niveau national dans le cadre d'un système de coopération interétatique. | UN | ومن أجل ضمان عدم الإفلات من العقاب ومحاسبة جميع الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الخطيرة، يجب بذل المزيد من الجهود لتعزيز الملاحقات القضائية المحلية من خلال نظام للتعاون بين الدول. |
Les Pays-Bas appuient sans réserve la réforme de l'Organisation des Nations Unies et s'efforcent d'instaurer un système de coopération multilatérale efficace et rationnel qui soit adapté au nouvel ordre international et à l'évolution des besoins des pays en développement. | UN | وهولندا مؤيد قوي لإصلاح الأمم المتحدة، وهي تركز جهودها على إقامة نظام للتعاون المتعدد الأطراف يتسم بالفعالية والكفاءة ويراعي البيئة الدولية الجديدة والاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية. |
Tandis que l'Organisation s'engage sur son processus de réforme, nous appuyons son adoption des critères de bonne gouvernance, d'efficacité et de transparence afin de réaliser ces principes et d'instaurer un système de coopération international plus efficace. | UN | وفي حين تمضي هذه المنظمة قدما في عملية إصلاحها، فإننا نؤيد اعتمادها لمعايير الحكم الرشيد والكفاءة والشفافية من أجل إعمال تلك المبادئ وتحقيق نظام للتعاون الدولي أكثر فعالية. |
Au cours de la séance d'information et du débat qui a suivi, les intervenants ont souligné que l'initiative prise par la MINUEE de mettre en place un système de coopération avec les organisations humanitaires et de développement était un bon exemple de partenariat. | UN | وخلال الإحاطة وما أعقبها من نقاش، شدد المتحدثون على أن المبادرة التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لإنشاء نظام للتعاون مع الجهات الإنسانية والإنمائية يعد نموذجا للشراكة. |
L'Inde, qui a connu la violence terroriste perpétrée dans le cadre du terrorisme transfrontalier au cours des 20 dernières années, a mis au point un système de coopération interinstitutions au niveau national et à celui des États. | UN | وقد قامت الهند التي واجهت، العنف الإرهابي، خلال الأعوام العشرين الماضية، التي تعرضت فيها للإرهاب عبر الحدود، بوضع نظام للتعاون في ما بين الوكالات على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات. |
La Conférence a souligné la nécessité de remédier à cette lacune, en particulier si l'on voulait se doter d'un système de coopération cohérent et efficace, qui accompagne les pays dans leurs efforts de développement et consolide leurs acquis à mesure qu'ils avancent sur la voie du progrès. | UN | وأبرز المؤتمر ضرورة معالجة هذا القصور، لا سيما إذا أُريد إيجاد نظام للتعاون يتسم بالاتساق والكفاءة تعتمده البلدان في جهودها الإنمائية ويدعم الإنجازات التي تحققها على طريقها صوب تحقيق التقدم. |
Enfin, l'objectif consistant à créer un système de coopération cohérent, favorisant des incitations compatibles avec les objectifs de développement à l'échelon mondial, milite en faveur de la coopération avec ce groupe de pays. | UN | وأخيرا، يستلزم التعاون مع تلك المجموعة من البلدان إرساء نظام للتعاون متسق يعزز الحوافز المواتية لتحقيق الأهداف الإنمائية على الصعيد العالمي. |
o) Mettre en place un système de coopération internationale entre les organismes chargés de faire appliquer la loi en vue de prévenir et de réprimer les délits dans le domaine de l'information; | UN | (س) إقامة نظام للتعاون الدولي فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين بغية منع الجريمة في مجال المعلومات وقمعها؛ |
La mise en pratique du concept de < < grande Méditerranée > > , fondé sur un système de coopération multiforme entre les États des bassins de la Méditerranée et de la mer Noire, renforcerait notablement la possibilité de faire de la région une zone de paix, de stabilité et de coopération. | UN | وسيكون من شأن تحقيق مفهوم " منطقة البحر الأبيض المتوسط الكبرى " على أساس نظام للتعاون على نطاق واسع بين دول حوضي البحر الأبيض المتوسط والبحر الأسود، التوسع إلى حد كبير في نطاق إمكانيات تحويل المنطقة إلى منطقة سلام واستقرار وتعاون. |
n) Mettre en place un système de coopération internationale entre les organismes chargés de faire appliquer la loi en vue de prévenir les délits dans le domaine de l’information; | UN | )ن( وضع نظام للتعاون الدولي بين وكالات إنفاذ القانون بغرض منع الجريمة في ميدان المعلومات؛ |
Ainsi, il y aurait un système de coopération mondial, régional ou bilatéral qui serait à même de tenir particulièrement compte des besoins des pays en développement. | UN | وهكذا ، سيكون هناك نظام للتعاون العالمي أو الاقليمي أو الثنائي قادر على أن يضع في الاعتبار الخاص احتياجات البلدان النامية . |
La représentante du Mexique mentionne également la tenue, le 8 octobre 2003, de la première réunion interaméricaine visant à créer des mécanismes de coopération contre les manifestations de la criminalité organisée liées au trafic de drogues, qui a permis d'ébaucher un système de coopération et d'échange de renseignements. | UN | وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003، إنعقد أول اجتماع للبلدان الأمريكية بهدف إيجاد آليات للتعاون في مكافحة مظاهر الجريمة المنظمة التي ترتبط بالاتجار في المخدرات، مما أتاح تخطيط نظام للتعاون وتبادل المعلومات. |
s) Mettre en place un système de coopération en matière d'enquêtes qui permette aux pays de déterminer les responsabilités des entreprises de commerce électronique et d'imposer d'éventuelles sanctions; | UN | (ق) إقامة نظام للتعاون في التحقيقات، بما يتيح للبلدان تحديد مسؤولية الشركات العاملة في مجال التجارة الإلكترونية وفرض العقوبات المناسبة؛ |