Le Pakistan est favorable à un système de garanties dont le coût-efficacité soit satisfaisant. | UN | وتؤيد باكستان إنشاء نظام للضمانات يكون محققا لفعالية التكاليف. |
Les États sont responsables de toute violation du Traité préalable à leur retrait et il convient de mettre en place un système de garanties de réserve. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية عن أي انتهاكات للمعاهدة قبل انسحابها وينبغي تنفيذ نظام للضمانات الاحتياطية. |
Les États sont responsables de toute violation du Traité préalable à leur retrait et il convient de mettre en place un système de garanties de réserve. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية عن أي انتهاكات للمعاهدة قبل انسحابها وينبغي تنفيذ نظام للضمانات الاحتياطية. |
Nous notons avec satisfaction qu'une attention particulière a été accordée par les organes de l'Agence à la mise au point d'un régime de garanties plus efficace et à son adoption par le plus grand nombre possible de pays. | UN | ونلاحظ بارتياح أن أجهزة الوكالة أولت اهتماما خاصا لتطوير نظام للضمانات يكون أكثر فعالية ولتمديده بحيث يشمل أكبر عدد ممكن من البلدان. |
L'Irlande appuie pleinement l'AIEA dans l'exercice de ses tâches de vérification et elle est très favorable au renforcement de son système de garanties. | UN | وتؤيد أيرلندا الوكالة الدولية للطاقة الذريـة تأيـيـدا تامـا فيما تقوم به من مهام التحقق وهـي تؤيد بقوة وجـود نظام للضمانات المعـزَّزة خاص بالوكالة. |
L'adhésion aux instruments pertinents requiert la mise en place d'un système de garanties afin que leurs dispositions soient pleinement respectées. | UN | وذَكَر أن الانضمام للمعاهدات ذات الصلة يتطلب وضع نظام للضمانات من أجل كفالة الالتزام الكامل بأحكام تلك الصكوك. |
Un autre moyen serait d'établir un système de garanties universelles et généralisées supervisé par l'AIEA. | UN | وثمة خطوة أخرى تتمثل في إنشاء نظام للضمانات العالمية والشاملـة تشـرف عليه الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les Ministres ont souligné l'importance d'un système de garanties nucléaires fort et efficace. | UN | وأكد الوزراء أهمية وجود نظام للضمانات النووية يتسم بالمنعة والموثوقية. |
Ainsi, un des principaux objectifs de l'AIEA pourra être réalisé : un système de garanties renforcé, efficace et universel. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن تحقيق أحد اﻷهداف الرئيسية للوكالة: أي إقامة نظام للضمانات يكون معززا وفعالا وشاملا. |
Troisièmement, dans le cadre du respect de l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo, on pourra, comme l'on a fait avec succès ailleurs, mettre en place un système de garanties pour protéger l'identité ethnique, culturelle et religieuse des minorités. | UN | ثالثا، وضمن إطار احترام مبدأ السلامة اﻹقليمية لجمهورية الكونغـــو الديمقراطية يمكن إنشاء نظام للضمانات يحمي هويــــات اﻷقليات الطائفية والثقافية والدينية، كما جرى ذلك بنجاح في مناطق أخرى. |
Nous y avons renoncé en signant le TNP et nous nous sommes joints aux États qui étaient animés du même esprit pour adhérer à un système de garanties mutuelles de sécurité, venu confirmer que ces États n'utiliseraient pas les armes nucléaires à des fins politiques ou militaires. | UN | وقد التزمنا بهذا المبدأ من خلال معاهدة عدم الانتشار، واشتركنا مع الدول التي تتبنى الفكرة نفسها في نظام للضمانات اﻵمن المتبادلة يؤكد أنها لن تلجأ إلى اﻷسلحة النووية كأداة سياسية أو عسكرية. |
D'autres textes de loi comprennent des dispositions prévoyant un système de garanties juridiques et de sanctions imposables à toute personne ayant autorité qui bafoue les droits et libertés fondamentaux de l'homme. | UN | ويشمل تشريع آخر أحكام نظام للضمانات والعقوبات القانونية التي توقع على الأشخاص المتبوئين مراكز سلطة ممن ينتهكون حقوق وحريات الإنسان الأساسية. |
Le Gouvernement de la Fédération de Russie appuie activement l'activité de l'AIEA et salue les efforts que l'Agence déploie pour mettre en place un système de garanties intégré. | UN | وأضاف أن حكومته تؤيد بفعالية أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية وترحِّب بالجهود التي تبذلها الوكالة لإنشاء نظام للضمانات المتكاملة. |
Le régime des réserves s’inscrit en effet dans un système de garanties collectives qui comporte non seulement des organes de surveillance mais aussi un droit de regard de toutes les parties sur la conduite des autres parties. | UN | ونظام التحفظات يندرج بالفعل في إطار نظام للضمانات الجماعية لا يقتصر على هيئات إشراف فحسب بل وعلى حق جميع اﻷطراف في مراقبة سلوك اﻷطراف اﻷخرى. |
Le Traité visait en outre d'autres aspects importants du désarmement nucléaire et reconnaissait, notamment, à tous les Etats le droit d'utiliser les techniques nucléaires à des fins pacifiques et esquissait un système de garanties qui avait pour but de faciliter sa propre mise en oeuvre. | UN | وتناولت المعاهدة أيضاً جوانب هامة أخرى للمسألة النووية مثل اعتراف بحق جميع الدول في استخدام التكنولوجيا النووية في اﻷغراض السلمية ووضع نظام للضمانات للمساعدة على ضمان تنفيذ المعاهدة. |
Depuis la Conférence d'examen de 2010, la Suisse a lancé différentes initiatives visant à faire progresser l'universalisation du protocole additionnel et à appuyer les efforts déployés par l'AIEA pour continuer à développer et mettre en œuvre un système de garanties moins mécaniste, qui prendrait mieux en considération les facteurs propres aux États. | UN | وقد أطلقت سويسرا مبادرات مختلفة منذ المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 للإسهام في إحراز المزيد من التقدم في تحقيق عالمية البروتوكول الإضافي، ولدعم الجهود التي تبذلها الوكالة في الوقت الحاضر كي تواصل تطوير وتنفيذ نظام للضمانات يكون أقل آلية ويراعي العوامل التي تنفرد بها كل دولة من الدول. |
Dans cd contexte, les membres de l'UE conviennent qu'on continue d'avoir besoin d'un système de garanties dûment financé , qui soit à la fois efficace et avantageux et qui soit ainsi crédible, fort et respecté. | UN | وفي ذلك السياق، تسلم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بالحاجة المستمرة إلى نظام للضمانات يحظى بالتمويل المناسب ويكون فعالا ويتناسب مردوده مع تكاليفه وبذلك يكون ذا مصداقية ومتينا ويمتثل له. |
Néanmoins, quelle que soit l'étendue d'un système de garanties, il n'est pas nécessairement assez efficace pour dissuader les États qui le veulent de mettre au point des armes nucléaires. | UN | غير أنه مهما بلغت درجة القوة في أي نظام للضمانات فلن يكون على الدوام فعالا بما يكفي لردع الدول المصممة على تطوير الأسلحة النووية. |
L'objectif doit être de créer un régime de garanties qui s'applique à toutes les matières nucléaires destinées à la fabrication d'armes dans tous les pays, y compris les États dotés d'armes nucléaires, et qui soit renforcé par des dispositifs de contrôle physique. | UN | ويجب أن يتجه الهدف إلى وضع نظام للضمانات يمتد ليشمل جميع المواد النووية القابلة للاستخدام في مجال اﻷسلحة في جميع البلدان، ومن بينها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على أن تدعم هذا النظام ترتيبات للمراقبة المادية. |
Mme Aboulnaga (Égypte) dit que le document de travail du Président (NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.5) a dû tenir compte du fait que les négociations relatives à un régime de garanties négatives de sécurité juridiquement contraignant sont dans une impasse totale et que les États dotés d'armes nucléaires proposent aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties assorties de conditions et d'un calendrier qui sont complètement inacceptables. | UN | 25 - السيدة أبو النجا (مصر): قالت إن ورقة الرئيس (NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.5) ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار وصول المفاوضات حول نظام للضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونا إلى طريق مسدود وأيضا كون الدول الحائزة للأسلحة النووية تقدم للدول غير الحائزة لها ضمانات مشروطة ومحصورة ضمن أطر زمنية وغير مقبولة على الإطلاق. |
L'Irlande appuie pleinement l'AIEA dans l'exercice de ses tâches de vérification et elle est très favorable au renforcement de son système de garanties. | UN | وتؤيد أيرلندا الوكالة الدولية للطاقة الذريـة تأيـيـدا تامـا فيما تقوم به من مهام التحقق وهـي تؤيد بقوة وجـود نظام للضمانات المعـزَّزة خاص بالوكالة. |
L'Irlande appuie l'AIEA dans l'exercice de ses tâches de vérification et est très favorable au renforcement de son système de garanties. | UN | وتدعم أيرلندا مهام التحقق التي تضطلع بها الوكالة وتؤيد بقوة إيجاد نظام للضمانات المعززة للوكالة. |