Le développement d'un système de transport efficace et autonome exige une attention prioritaire de la part de la communauté internationale. | UN | وأن وضع نظام للنقل كفء ويعتمد على الذات، يتطلب بالفعل أن ينظر فيه المجتمع الدولي على النحو الواجب ويوليه اﻷولوية. |
Nos pays sont résolus à mettre en place un système de transport en transit efficace dans la région. | UN | تلتزم بلداننا بإقامة نظام للنقل العابر في المنطقة يتسم بالكفاءة. |
79. un système de transport et communication en bon état de fonctionnement est indispensable au commerce et au développement. | UN | ٧٩ - إن وجود نظام للنقل والاتصال قادر على أداء وظائفه هو أمر لا غنى عنه بالنسبة للتجارة والتنمية. |
Il était impératif de mettre en place un système de transports urbains au service des pauvres, des jeunes, des personnes âgées et de tous ceux qui n'avaient pas accès aux moyens de transport. | UN | ولا مناص من تطوير نظام للنقل الحضري يخدم الفقراء والشباب وكبار السن وأولئك الذين لا يحصلون على خدمات النقل. |
Ainsi, le réseau de bus a été rationalisé, un réseau de transport express a été construit et le réseau routier a été étendu. | UN | وتم ترشيد نظام نقل الحافلات، وأقيم نظام للنقل الجماعي السريع وشيِّدت طرق جديدة وتم توسيع الطرق. |
En fait, les taux de consommation et de production peu élevés de la population des petites îles fait obstacle au développement d'un système de transport régulier qui soit rentable. | UN | وتؤدي المستويات المنخفضة للاستهلاك والإنتاج لدى سكان الجزر الصغيرة، في الواقع، إلى إعاقة عملية استحداث نظام للنقل المنتظم يتسم بالكفاءة من حيث التكلفة. |
Dans cette optique, l'instauration d'un dialogue constructif entre les pays sans littoral et les pays de transit voisins doit être une priorité pour la création d'un système de transport en transit qui sera efficace et avantageux pour tous. | UN | ومن هذا المنطلق، يجب إيلاء الأولوية للاضطلاع بحوار بناء بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها، وذلك فيما يتصل بإقامة نظام للنقل العابر يتسم بالفعالية وبإفادة الكافة. |
La mise en place d'un système de transport en transit efficace préconisée par le Programme d'action d'Almaty nécessite à l'évidence un partenariat entre les pays sans littoral, les pays de transit et leurs partenaires de développement. | UN | ووضع نظام للنقل العابر يتسم بالفعالية، على النحو الموصى به في برنامج عمل ألماتي، يتطلب بكل وضوح تهيئة شراكة بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر وشركائهم في مجال التنمية. |
Le Kazakhstan apprécie beaucoup le travail effectué par les programmes et les organismes spécialisés des Nations Unies, notamment la CNUCED et le PNUD, pour développer un système de transport de transit dans les États sans littoral de l'Asie centrale. | UN | وأعربت عن تقدير بلدها الشديد للجهود التي تبذلها الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، ولا سيما الاونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، لوضع نظام للنقل العابر في بلدان وسط آسيا غير الساحلية. |
un système de transport socialement viable doit être au service de la mobilité et des besoins d'accès des groupes les plus vulnérables, notamment les familles à faibles revenus, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | ومن شأن وجود نظام للنقل قابل للاستدامة اجتماعيا أن يستوفي الاحتياجات المتعلقة بالتنقل وإمكانية الوصول إلى أشد الفئات ضعفا في المجتمع، ويشمل ذلك العائلات ذات الدخل المنخفض والنساء وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة. |
un système de transport en commun devrait être conçu de façon à réduire les externalités négatives du transport et à améliorer la qualité de la vie. | UN | 21 - وينبغي أن يُصمم نظام للنقل العام في المناطق الحضرية من أجل الحد من العوامل الخارجية السلبية للنقل وتحسين نوعية الحياة. |
C'est pourquoi les activités de la CEA dans le domaine du développement des infrastructures ont pour objectif important, d'une part, d'aider à mettre en place, un système de transport et de communication efficace, intégré et peu coûteux pour assurer l'intégration physique de l'Afrique et, d'autre part, de faciliter le trafic national et international. | UN | وبالتالي فإن أحد الأهداف الهامة لعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مجال تنمية الهياكل الأساسية هو المساعدة في إنشاء نظام للنقل والاتصالات يكون فعالا ومتكاملا وغير باهظ التكاليف كأساس لبناء التكامل المادي في أفريقيا، وتسهيل حركة النقل على الصعيدين الوطني والدولي. |
M. Kazykhanov (Kazakhstan) affirme que la création d'un système de transport de transit efficace conditionne la participation effective des États sans littoral d'Asie centrale à l'économie mondiale. | UN | 1 - السيد كازيخانوف (كازاخستان): قال إن إنشاء نظام للنقل العابر يتسم بالكفاءة من شأنه أن يكيف، على نحو فعال، مشاركة دول آسيا الوسطى غير الساحلية مع الاقتصاد العالمي. |
La résolution 53/171 de l’Assemblée générale, «Situation en matière de transit dans les États sans littoral d’Asie centrale et les pays en développement de transit qui sont leurs voisins», contribuera à mettre en place un système de transport dans la région visée et par là à faciliter les exportations de biens et de services des pays d’Asie centrale vers les marchés mondiaux. | UN | وسيسهم قرار الجمعية العامة ٥٣/١٧١، " بيئة المرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية " ، في وضع نظام للنقل في المنطقة المذكورة ومن ثمة في تيسير صادرات السلع والخدمات لبلدان آسيا الوسطى نحو اﻷسواق العالمية. |
b) Le développement d'un système de transport tenant compte des besoins des personnes handicapées afin de renforcer leur capacité à circuler librement et à favoriser leur pleine participation à la communauté et leur insertion sociale. | UN | (ب) وضع نظام للنقل يشمل أحكاماً لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك لتعزيز قدرتهم على التنقل بحرية في المجتمع وتيسير مشاركتهم الكاملة واندماجهم فيه. |
Le dixième Plan de la Malaisie (2011-2015) prévoyait notamment de mettre en place un système de transport en commun adapté aux besoins de la population et un Plan d'action pour la dépollution de l'air. | UN | 31 - ومن المقرر في الخطة العاشرة لماليزيا (2011-2015)، من بين مسائل أخرى، تنفيذ نظام للنقل العام يركز على البشر وخطة عمل من أجل الهواء النظيف. |
un système de transport public de masse à faible consommation d'énergie, le service d'autobus express, a été récemment introduit en Afrique. Ce service stimule un transport public de masse empruntant des couloirs de circulation réservés. | UN | 109 - واستحدث مؤخرا في أفريقيا نظام للنقل العام يتسم بالكفاءة من حيث الطاقة يعرف باسم النقل السريع بالحافلات, ويحاكي نظام النقل السريع بالحافلات نظاما للنقل العام باستخدام ممرات يقتصر فيها حق المرور على الحافلات. |
Afin de créer un système de transports écologiquement viables, il était nécessaire d'envisager d'allouer l'espace urbain aux piétons, aux cyclistes et aux véhicules, en fonction des besoins. | UN | ومن أجل إنشاء نظام للنقل يتسم بالاستدامة البيئية، فمن اللازم النظر في تخصيص حيز في المناطق الحضرية للمشاة، وراكبي الدراجات والمركبات، حسب الاقتضاء. |
Consciente de la nécessité d'un transport durable, la Banque asiatique de développement avait, avec sa nouvelle Initiative pour des transports écologiquement viables en Asie, orienté ses activités dans le domaine des transports vers un système de transports plus accessible, sûr, respectueux de l'environnement et économiquement abordable. | UN | 27 - ويعترف مصرف التنمية الآسيوي بالحاجة إلى النقل المستدام، ويسعى إلى مواءمة عملياته في مجال النقل مع مبادرته الجديدة، مبادرة النقل المستدام، من أجل إيجاد نظام للنقل يسهل بقدر أكبر الوصول إليه، ويكون آمنا، ومواتيا للبيئة وميسور التكلفة. |
49. L'objectif principal d'une politique des transports viable est de favoriser un système de transports efficace au bénéfice du grand public et de l'industrie afin de veiller à ce que les effets délétères du trafic, à savoir, par exemple, la pollution et les accidents, puissent être ramenés à un minimum conformément à des objectifs précis. | UN | ٩٤- ويتمثل الهدف الرئيسي لسياسة النقل المستدام في تعزيز نظام للنقل يتسم بالكفاءة لصالح الجمهور والصناعة من أجل ضمان التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار الضارة المترتبة على حركة السير، مثل التلوث وحوادث المرور، وفقا لﻷهداف المحددة. |
En 2011, le métro de Santiago a inscrit des mesures d'accessibilité dans son plan stratégique afin de créer, au cours des huit prochaines années, un réseau de transport accessible; | UN | وخلال عام 2011، أدرجت إدارة ميترو سانتياغو مسألة تنفيذ تدابير إمكانية الوصول ضمن المبادئ التوجيهية لاستراتيجيتها، من أجل إتاحة نظام للنقل يستوفي معايير تيسير إمكانية الوصول خلال 8 سنوات قادمة. |
55. La modification des schémas d'investissement est un aspect fondamental de la promotion d'un réseau de transport durable. | UN | 55- يكمن أحد العناصر الأساسية لتعزيز نظام للنقل المستدام في تغيير أنماط الاستثمار. |