Sur ce total, 3 572 enfants ont bénéficié de soins temporaires dans le cadre d'un système mixte de centres de transit et de familles d'accueil. | UN | واستفاد 572 3 من هؤلاء الأطفال من الرعاية المؤقتة من خلال نظام مختلط من مراكز العبور والأسر الحاضنة. |
En Australie, le financement et la prestation des soins de santé relèvent d'un système mixte, à la fois public et privé. | UN | ولدى أستراليا نظام مختلط بين القطاعين العام والخاص لتمويل الرعاية الصحية وتقديم خدمات الرعاية الصحية. |
un système mixte a fait en sorte que l'Assemblée constituante soit bien plus représentative de la diversité de la société népalaise que tout autre organe représentatif l'ayant précédée. | UN | وإن اعتماد نظام مختلط قد ضمن لشعب نيبال المتنوع تمثيلاً في الجمعية التأسيسية أكبر بكثير من أي هيئة تمثيلية سابقة. |
Actuellement, les pays s'en remettent à un système hybride de sécurité financière qui allie l'accumulation de réserves, les accords bilatéraux et les mécanismes régionaux et multilatéraux. | UN | وتعتمد البلدان حاليا على نظام مختلط للأمان المالي، يجمع بين تراكم الاحتياطيات والاتفاقات الثنائية والآليات الإقليمية والمتعددة الأطراف. |
Au Myanmar, le système d'enseignement est mixte et les droits de l'homme sont inscrits au programme depuis l'année scolaire 2004-2005. | UN | وأوضح أن نظام التعليم في ميانمار هو نظام مختلط وأن حقوق الإنسان قد أدرجت في المنهاج التعليمي منذ الفترة 2004-2005. |
Des propositions ont déjà été faites en faveur d'un système " mixte " qui comprendrait les quotes-parts, les annonces de contributions négociées et les contributions volontaires. | UN | وقد قُدمت بالفعل اقتراحات ﻹنشاء نظام " مختلط " يتكون من مبالغ مقدرة مستحقة الدفع، وتعهدات يتم التفاوض بشأنها، وتبرعات. |
Des neuf pays qui subordonnaient l'extradition à l'existence d'un traité, cinq avaient une tradition de droit romain, trois un système de common law et un système mixte. | UN | ذلك أنََّ خَمس دول من أصل الدول التسع التي تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة تتّبع القانون المدني، وثلاثاً منها لديها نظامٌ للقانون العام ودولةً واحدة ذاتُ نظام مختلط. |
Dans les pays à bas revenus et à moyens revenus, il y a souvent une variété de systèmes formels ou informels, publics et privés qui fonctionnent déjà. Ainsi, la base pour un système mixte et stable existe-t-il déjà. | UN | وفي البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، كثيرا ما توجد نظم متنوعة رسمية وغير رسمية، وعامة وخاصة، تعمل فعلا، لذا يوجد بالفعل الأساس الذي يقوم عليه نظام مختلط مستقر. |
Ceux qui le sont le plus, c'est-à-dire les personnes âgées, les personnes handicapées et les familles nombreuses à faible revenu, bénéficient d'un système mixte de protection sociale, par le biais d'un système de retraite et d'assurances sociales cumulées. | UN | وقد انتفعت أكثر الفئات تهميشا بما فيها فئات المسنين والمعوقين والأسر الكبيرة العدد والمحدودة الدخل، من نظام مختلط للحماية الاجتماعية من خلال نظام للمعاشات التقاعدية المتراكمة والتأمين الاجتماعي. |
420. Les Pays-Bas ont un système mixte, à la fois public et privé, d'assurance. | UN | 420- ولهولندا نظام مختلط للتأمين الصحي العام والخاص. |
Les réformes menées dans le domaine social ont permis de créer un système mixte de protection sociale, comprenant le versement d'allocations par l'État, une assurance vieillesse par capitalisation et des mesures d'aide et d'assurance sociales. | UN | وتمخضت الإصلاحات التي أجريت في المجال الاجتماعي عن تأسيس نظام مختلط للحماية الاجتماعية، يجمع بين الإعانات الحكومية والمرتبات التقاعدية الادخارية والمساعدة الاجتماعية والتأمينات الاجتماعية. |
L'Écosse a un système mixte de common law et de droit civil (lequel repose sur la législation codifiée). | UN | ولدى اسكتلندا نظام مختلط مكون من القانون العام والقانون المدني (وهذا الأخير هو نظام يستند الى التشريعات المدونة). |
50. La RDP lao est dotée d'un système mixte combinant traditions de droit civil et de droit socialiste avec une prédominance du droit civil. | UN | 50- وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بلد ذو نظام مختلط من التقاليد القانونية المدنية والاشتراكية مع هيمنة للقانون المدني. |
L'UNICEF a continué de soutenir les activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration des enfants soldats dans un certain nombre de pays, dont le Burundi, la République centrafricaine, les Philippines et la République démocratique du Congo, où 6 630 enfants ont été réintégrés dans leurs communautés au moyen d'un système mixte de centres de transit et de familles d'accueil. | UN | 134 - وواصلت اليونيسيف تقديم الدعم لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للأطفال الجنود في عدد من البلدان، من بينها بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى والفلبين وجمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث جرى إعادة دمج 630 6 طفلا في المجتمعات المحلية عن طريق نظام مختلط من مراكز العبور والأسر الحاضنة. |
Pour l'élection des membres de l'Assemblée nationale et des assemblées du Sud-Soudan et des États, il sera utilisé un système mixte en vertu duquel 60 % des sièges seront attribués au scrutin uninominal; 25 % seront réservés à des femmes choisies sur les listes des partis au niveau des États (à la proportionnelle); et les 15 % restants seront attribués sur la base des listes générales des partis (à la proportionnelle). | UN | وسيستخدم نظام مختلط لانتخاب أعضاء الجمعية الوطنية، لجنوب السودان وجمعيات الولايات بحيث ينتخب 60 في المائة من الأعضاء، من دوائر يمثل كلا منها عضو واحد؛ ويخصص 25 في المائة من المقاعد للنساء اللاتي يتم اختيارهن من القوائم الحزبية على صعيد الولاية حسب (التمثيل النسبي)؛ وتُشغل المقاعد الباقية وتبلغ نسبتها 15 في المائة، من القوائم الحزبية العامة (حسب التمثيل النسبي). |
60. La Constitution de la République de Serbie a institué un système hybride de nomination des juges de la Cour constitutionnelle combinant un processus électif et de désignation dans le cadre duquel les trois pouvoirs - législatif, exécutif et judiciaire - interviennent et sur lequel ils influent. | UN | 60- وينص دستور جمهورية صربيا على نظام مختلط لتعيين قضاة المحكمة الدستورية و/أو نظام يجمع بين الانتخاب والتعيين مع نصيب وتأثير كافيين لأفرع السلطة الثلاثة - التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
51. Il est probable que l'énergie éolienne sera utilisée d'abord dans les îles puis dans des régions éloignées du réseau électrique dont le régime des vents est favorable et que, pour des raisons de fiabilité, on utilisera un système hybride composé d'un générateur à turbine éolienne, de batteries et d'un générateur diesel comparable au système photovoltaïque susmentionné. | UN | ٥١ - ومن اﻷرجح أن يكون أحد الاستخدامات اﻷولية للطاقة الريحية، رهنا بوجود نسق رياح مؤات، في الجزر وغيرها من المناطق البعيدة عن شبكة كهربائية؛ ولكي يمكن الاعتماد عليها، كما في حالة النظام الفلطائي الضوئي الوارد ذكره أعلاه، سيستخدم نظام مختلط يتكون من مولد يعمل بتربينة ريحية وبطاريات ومولد يعمل بالديزل. |
La procédure d'extradition prévue par le droit colombien est mixte (judiciaire et administrative). | UN | ونظام تسليم المجرمين بموجب القانون الكولومبي نظام مختلط (قضائي وإداري). |