"نظام مستقل" - Translation from Arabic to French

    • un système indépendant
        
    • un système distinct
        
    • un mécanisme indépendant
        
    • un régime distinct
        
    • d'un système
        
    • un système particulier
        
    • de système indépendant
        
    Il convient d'installer un système indépendant permettant de dénoncer les mauvais traitements qui prévoit des enquêtes indépendantes et des sanctions. UN وينبغي إدراج نظام مستقل لتقديم الشكاوى بخصوص سوء المعاملة وينبغي أن يشتمل هذا النظام على تحقيقات وعقوبات مستقلة.
    un système indépendant et impartial de répartition des affaires protège les procureurs des ingérences provenant de l'intérieur du ministère public. UN ويحمي نظام مستقل ومحايد لإسناد القضايا المدعين العامين من التدخل من دائرة النيابة العامة.
    Il y aurait lieu également de mettre en place un système distinct d'examen collégial interinstitutions. UN وينبغي أيضا وضع نظام مستقل لإتاحة إجراء عمليات استعراض الأقران فيما بين المنظمات.
    Le Comité a engagé l'État partie à ordonner des enquêtes sur tous les cas de mauvais traitements commis par des membres des forces de l'ordre et à mettre en place un mécanisme indépendant, à l'écoute des enfants, chargé de recevoir leurs plaintes et de leur donner suite. UN وحثت اللجنة بوركينا فاسو على التحقيق في أي قضية تتعلق بالتعرض لسوء المعاملة على يد موظفي إنفاذ القانون وإرساء نظام مستقل يراعي الطفل لأغراض تلقي الشكاوى والبت فيها.
    Il a aussi été suggéré de définir un régime distinct pour les organisations internationales, qui ne devrait pas être traité dans les projets de directives à ce stade. UN واقتُرح كذلك وضع نظام مستقل للمنظمات الدولية ينبغي عدم تناوله في مشروع المبادئ التوجيهية في هذه المرحلة.
    L'intervenante rappelle l'importance d'un système indépendant de surveillance du respect des droits de l'homme et d'établissement des faits. UN ونبهت المتكلمة إلى أهمية وجود نظام مستقل لرصد احترام حقوق الإنسان وإثبات الوقائع.
    Troisièmement, il faut créer un système indépendant de vérification des qualifications. UN ثالثا، نحن في حاجة إلى إنشاء نظام مستقل للتحقق من المؤهلات.
    Il est recommandé à cet égard que le HCR charge un fonctionnaire de mettre en place un système indépendant de communication des informations dans les camps et les communautés de réfugiés. UN ويوصَى في هذا الشأن أن تعين المفوضية شخصا لإنشاء نظام مستقل للإبلاغ يصل إلى داخل مخيمات اللاجئين وتجمعاتهم.
    Elle pourrait également dire s'il existe un système indépendant de supervision des établissements pénitentiaires. UN وقد يمكن للوفد أيضاً أن يقول ما إذا كان يوجد نظام مستقل للرقابة على المؤسسات العقابية.
    Mise en place d'un système d'évaluation commune des coordonnateurs résidents et d'un système indépendant de suivi de l'intégrité du système commun UN تنفيذ نظام التقييم المشترك للمنسقين المقيمين ووضع نظام مستقل لرصد سلامة النظام المشترك
    Ces différences, et d'autres, justifient l'existence d'un système distinct de justice pour mineurs et requièrent un traitement différencié pour les enfants. UN وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال.
    Ces différences, et d'autres, justifient l'existence d'un système distinct de justice pour mineurs et requièrent un traitement différencié pour les enfants. UN وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال.
    Ces différences, et d'autres, justifient l'existence d'un système distinct de justice pour mineurs et requièrent un traitement différencié pour les enfants. UN وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال.
    e) De mettre à la disposition des enfants un mécanisme indépendant, accessible et à leur écoute, qui puisse recevoir leurs plaintes et y donner suite; UN (ه) استحداث نظام مستقل لتلقي ومعالجة شكاوى الأطفال يراعي الأطفال ويتيح لهم الفرص لتقديم الشكاوى؛
    L'État partie devrait renforcer les capacités des services de l'Ombudsman parlementaire en les dotant des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de procéder à une surveillance des lieux de détention, des prisons et des établissements psychiatriques, et mettre en place un mécanisme indépendant de surveillance et d'inspection de ces structures. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز قدرة ديوان أمين المظالم التابع للبرلمان عن طريق تزويده بالموارد البشرية والمالية الكافية للقيام برصد أماكن الاحتجاز والسجون ومرافق الرعاية النفسانية، ووضع نظام مستقل لرصد وتفتيش هذه المرافق.
    L'État partie devrait renforcer les capacités des services de l'Ombudsman parlementaire en les dotant des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de procéder à une surveillance des lieux de détention, des prisons et des établissements psychiatriques, et mettre en place un mécanisme indépendant de surveillance et d'inspection de ces structures. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز قدرة ديوان أمين المظالم التابع للبرلمان عن طريق تزويده بالموارد البشرية والمالية الكافية للقيام برصد أماكن الاحتجاز والسجون ومرافق الرعاية النفسانية، ووضع نظام مستقل لرصد وتفتيش هذه المرافق.
    Le représentant du Pakistan n'est donc pas favorable à la mise en place, pour les traités relatifs aux droits de l'homme, d'un régime distinct qui n'autorise pas les réserves, car la réalisation de l'objectif de la participation universelle serait compromise. UN ولذلك فإنه لا يؤيد إنشاء نظام مستقل لمعاهدات حقوق اﻹنسان لا يسمح بتقديم تحفظات نظرا ﻷن هدف المشاركة العالمية سوف يتضرر.
    Mais la question mérite qu’on s’y arrête parce que c’est sur cette revendication de compétence et sur d’autres que se penche la CDI afin de décider s’il existe un régime distinct des réserves pour les traités relatifs aux droits de l’homme. UN غير أن المسألة تستحق الوقوف عندها لأن هذه المطالبة بالاختصاص وغيرها من المسائل موضوع تنكب عليه لجنة القانون الدولي لتقرير ما إذا كان ثمة نظام مستقل للتحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les réformes législatives mises en œuvre avaient permis de créer les conditions nécessaires à la mise en place d'un système de surveillance indépendant des lieux de détention. UN وتنص الإصلاحات التشريعية المنفذة حالياً على شروط مسبقة أساسية لوضع نظام مستقل لمراقبة أماكن الاحتجاز.
    :: Progrès vers la mise en place d'un système pénitentiaire indépendant dans tout le Darfour UN إحراز تقدم صوب إنشاء نظام مستقل للمؤسسات الإصلاحية في مختلف أنحاء دارفور
    153. En droit allemand, en cas de violation des droits fondamentaux, ce sont les dispositions générales qui s'appliquent et non pas des dispositions prévoyant un système particulier d'indemnisation. UN 153- لا يوجد في القانون الألماني نظام مستقل للتعويض يتعين تطبيقه عند حدوث انتهاك للحقوق الأساسية، بل تطبق في هذه الحالة الأحكام العامة.
    Au paragraphe 7 du document A/64/284, on évoque un projet de système indépendant de contestation des adjudications. UN 23 - ترد في الفقرة 7 من الوثيقة A/64/284 مناقشة لمشروع إنشاء نظام مستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more