:: Introduire un système commun de contrôle de la qualité dans les programmes de contrôle des soins prénatals; | UN | :: استحداث نظام مشترك لمراقبة الجودة في برامج الرقابة السابقة للولادة؛ |
un système commun de gestion des ressources consacrées à la défense - qui intégrerait le système de budgétisation - n'est pas encore au point. | UN | ولا يزال معلقا أيضا وضع نظام مشترك لإدارة موارد الدفاع يدرج نظاما للميزنة. |
Les membres ont envisagé dans le long terme de mettre à disposition en ligne un système commun de gestion de l'information et une source commune d'informations. | UN | وتوخى الأعضاء أن يجري على المدى الطويل وضع نظام مشترك لإدارة المعلومات وملف للمعلومات على شبكة الإنترنت. |
Je prends également note de la contribution potentiellement importante d'un système commun d'alerte humanitaire rapide, en cours de mise au point, qui regroupe des données socioéconomiques. | UN | وأحيط علما أيضا بإسهام قيد الإنجاز قد لا يخلو من أهمية ويتمثل في وضع نظام مشترك للإنذار الإنساني المبكر، يشتمل على بيانات اجتماعية واقتصادية. |
L'un des principaux problèmes résulte des différences générales entre l'espérance de vie et le risque d'invalidité des hommes et des femmes, ce qui rend difficile l'adoption d'un régime commun des pensions pour les uns et les autres. | UN | ومن المشاكل الرئيسية في هذا الصدد أن بعض الفروق العامة تنشأ بين الجنسين فيما يتصل بالعمر المتوقع والمرض وتجعل من الصعب تبرير تطبيق نظام مشترك للمعاشات التقاعدية يشمل المرأة والرجل. |
Les Nations Unies ne sont par ailleurs pas dotées d'un système commun lié au financement du développement général ou permettant de mesurer les résultats de manière transparente et systématique. | UN | وليس لدى الأمم المتحدة نظام مشترك لتمويل التنمية عموما أو لقياس النتائج قياسا شفافا ومنتظما. |
En outre, l'Equipe spéciale interinstitutions examine la question d'un système commun de suivi et de documentation des programmes humanitaires afin d'accroître la responsabilité des institutions; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تتولى فرقة العمل المشتركة بين الوكالات دراسة قضية قيام نظام مشترك لرصد وتوثيق البرامج اﻹنسانية كأحدى وسائل المساهمة في زيادة مسؤولية الوكالات؛ |
Adopter, à l'intention des équipes de pays des Nations Unies, un système commun de planification, de contrôle et d'établissement de rapports, en tenant dûment compte des systèmes nationaux | UN | وضع نظام مشترك للتخطيط والرصد وإبلاغ النتائج من أجل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، مع المراعاة الواجبة للنظم الوطنية |
L'objectif serait de mettre en place un système commun de suivi et d'évaluation sur la base de communications et d'échanges pertinents; | UN | والهدف من ذلك هو وضع نظام مشترك معني بالرصد والتقييم بالاستناد إلى ما يتعلق بذلك من اتصالات وتبادل للمعلومات. |
Il faut donc redoubler d'efforts pour mettre en place un système commun et normalisé de publication des données financières. | UN | وتدعو الحاجة إلى تعجيل الجهود الجارية من أجل وضع نظام مشترك وموحد للإبلاغ المالي. |
Il collabore tout aussi étroitement avec ses partenaires du Groupe consultatif mixte des politiques à l'élaboration d'un système commun de contrôle, dont la mise en place prendra néanmoins du temps. | UN | كما تتعاون بشكل وثيق مع شركائها في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات فيما يتعلق بوضع نظام مشترك للرصد، ولكن هذا يستغرق بعض الوقت. |
Il collabore tout aussi étroitement avec ses partenaires du Groupe consultatif mixte des politiques à l'élaboration d'un système commun de contrôle, dont la mise en place prendra néanmoins du temps. | UN | كما تتعاون بشكل وثيق مع شركائها في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات فيما يتعلق بوضع نظام مشترك للرصد، ولكن هذا يستغرق بعض الوقت. |
Encouragée par ces progrès, la Conférence a souligné qu'il était nécessaire de continuer à définir et mettre au point un système commun de coordonnées verticales pour la région, y compris l'Amérique du Nord et les Caraïbes. | UN | وأكد المؤتمر، الذي شعر بالتشجيع لإحراز هذه الإنجازات، على مواصلة تعريف وتطوير نظام مشترك للإسناد الرأسي للمنطقة، بما فيها أمريكا الشمالية ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'intention déclarée est d'aller au-delà du niveau minimum d'harmonisation et de cibler un système commun tant au plan des procédures d'asile qu'en dernier ressort au plan d'un statut uniforme de réfugié. | UN | والغرض المعلن هو تجاوز نطاق المستويات الدنيا لتحقيق الاتساق والتطلع إلى نظام مشترك سواء على مستوى إجراءات اللجوء أو إلى مركز موحد للاجئين. |
Si un tel système n'a pas encore été mis en place, c'est parce que le Groupe de travail des achats interorganisations est en train de mettre au point un système commun à tous les organismes des Nations Unies. | UN | إن عدم تطبيق هذا النظام حتى الآن يرجع إلى أن الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالشراء عاكف على إعداد نظام مشترك لكي تستخدمه جميع هيئات الأمم المتحدة. |
Compte tenu de l'expérience acquise en matière de coopération, les Parties mettront en place un mécanisme permettant de coordonner la planification et la mise en oeuvre de leur politique extérieure, de créer un système commun de sécurité et de protection des frontières d'État et de renforcer ce système. | UN | تقوم اﻷطراف، واضعة في الاعتبار الخبرة المكتسبة في مجال التعاون، بتعزيز آلية تنسيق اﻷعمال في مجال تخطيط وتنفيذ السياسة الخارجية، وإنشاء وتعزيز نظام مشترك لضمان اﻷمن وحماية حدود الدول. |
Les divers accords sont rattachés les uns aux autres dans le cadre institutionnel formel de l'OMC par un système commun et considérablement amélioré de règlement des différends. | UN | وقد رُبط بين شتى الاتفاقات داخل اﻹطار المؤسسي الرسمي لمنظمة التجارة العالمية عن طريق نظام مشترك ومحسﱠن كثيراً لتسوية المنازعات. |
Si en Europe des progrès ont été accomplis vers la mise en place d'un système commun d'asile, l'augmentation significative des demandes d'asile et le faible taux de reconnaissance dans certains pays ont montré la nécessité d'un progrès supplémentaire. | UN | وبينما لوحظ تقدم على صعيد وضع نظام مشترك للجوء في أوروبا، تدل الزيادة الكبيرة في طلبات اللجوء وما يقابلها من تدنٍّ في معدلات الاعتراف في بعض البلدان على الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدمّ. |
La stratégie réaffirmait également que la Finlande était déterminée à promouvoir la mise en place d'un régime commun de responsabilité pénale à l'intention du personnel des Nations Unies chargé de la gestion des crises. | UN | وأعادت هذه الاستراتيجية أيضا تأكيد التزام فنلندا الترويج لإقامة نظام مشترك للمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة العاملين في إدارة الأزمات. |
Le PGI permettra également d'intégrer la gestion des ressources humaines, de la paie et des finances en un système unique pour tout le personnel des Nations Unies. | UN | وسيتيح النظام أيضا إدماج الوظائف المتعلقة بإدارة الموارد البشرية وكشوف المرتبات والشؤون المالية في نظام مشترك لجميع موظفي الأمم المتحدة. |
un mécanisme unifié de gestion des baux a été mis en place, grâce à l'utilisation du logiciel Aperture, dont la mise au point a été achevée en 1999. | UN | 46 - وقـــد أقيم نظام مشترك لإدارة عقـــود التأجير عــن طريق استخدام برنامج Aperture الحاسوبي الذي أنجز في عام 1999. |
Au Soudan, un dispositif commun de gestion de la sécurité a appuyé plus de 9 000 fonctionnaires des Nations Unies dans un grand nombre d'activités de programme menées par des organismes, fonds et programmes, des organisations non gouvernementales et d'autres partenaires opérationnels dans l'ensemble du pays. | UN | 17 - وفي السودان()، وفر نظام مشترك لإدارة الأمن تابع للأمم المتحدة، الدعم لأكثر من 000 9 فرد من موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجموعة كبيرة من الأنشطة البرنامجية التي تنفذها الوكالات والصناديق والبرامج والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من شركاء التنفيذ الآخرين على نطاق البلد. |