"نظراءهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs homologues
        
    • leurs équivalents
        
    • dûment rendu
        
    Ces fonctionnaires désignés ayant des compétences techniques en matière de coopération internationale seraient en mesure d'aider leurs homologues à gérer efficacement les demandes d'entraide. UN وجهات الوصل هذه هي موظفون مختصون ذوو خبرة تقنية في التعاون الدولي ويمكنهم أن يساعدوا نظراءهم على إدارة طلبات المساعدة بصورة فعالة.
    Les inspecteurs de la Commission ont dit à leurs homologues iraquiens que leurs actes étaient contraires aux résolutions du Conseil. UN وأبلغ مفتشو اللجنة نظراءهم العراقيين أن أعمالهم تشكل انتهاكا لقرارات المجلس.
    Conformément à mes instructions, les inspecteurs principaux ont déclaré à leurs homologues iraquiens que les inspections ne pouvaient pas se dérouler sur cette base. UN ووفقا لتعليماتي أعلم كبار المفتشين نظراءهم العراقيين أن تفتيشاتهم لا يمكن أن تجري على ذلك اﻷساس.
    Les fondations et les philanthropes devraient apprendre à leurs homologues à en faire autant. UN وينبغي للمؤسسات الخيرية والمحسنين أن يردوا نظراءهم الى السير على منوالهم. المؤسسات التعليمية
    Les réponses reçues à ce jour indiquaient que ces agents avaient dûment rendu compte de leur expérience au personnel national de contrepartie une fois retournés dans les pays suivants : Algérie, Cambodge, Chine, Ghana, Lesotho, Malaisie, Maroc, Pérou, Thaïlande, Togo, Tunisie, Zimbabwe. UN والردود الواردة حتى اﻵن على الاستبيانات تدل على أن موظفي المكاتب الميدانية أحاطوا نظراءهم الوطنيين علما بالمعلومات بصورة رسمية لدى عودتهم، في البلدان التالية: بيرو، تايلند، توغو، تونس، الجزائر، زمبابوي، الصين، غانا، كمبوديا، ليسوتو، ماليزيا، المغرب.
    Ils ont exhorté leurs homologues du monde entier à faire acte de présence lors de cet événement d'importance historique. UN وحثوا نظراءهم عبر العالم على حضور هذا الاجتماع ذي الأهمية التاريخية.
    Les membres de la Mission sont en poste aux mêmes endroits que leurs homologues de la police de Bosnie-Herzégovine, aux niveaux intermédiaire et supérieur, dans 47 sites, couvrant tous les niveaux de la structure administrative de la Bosnie-Herzégovine : UN ويشارك أفراد البعثة نظراءهم في شرطة البوسنة والهرسك مواقعهم من الرتب المتوسطة إلى العليا في 47 موقعا مشتركا تغطي جميع مستويات الهيكل الإداري في البوسنة والهرسك:
    Au cours des six prochains mois, ces conseillers continueront de former leurs homologues timorais, de coopérer à la mise en place des infrastructures juridiques et d'aider les institutions publiques à fonctionner efficacement et dans la stabilité. UN وفي غضون الأشهر الستة المقبلة سيستمر هؤلاء المستشارون في تدريب نظراءهم التيموريين، وفي المساعدة على وضع الأطر القانونية، وضمان عمل المؤسسات العامة بفعالية وثبات.
    Pour faciliter la tâche, les intéressés ont pris leurs quartiers avec leurs homologues de la MUAS. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شارك ضباط مجموعتي الدعم الخفيف والثقيل في دارفور نظراءهم في بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان مواقعهم لتسهيل عملهم.
    Si les membres de la Troisième Commission connaissent généralement bien les travaux des organes conventionnels et les appuient, leurs homologues de la Cinquième Commission ont un point de vue différent, et c'est donc auprès d'eux qu'il faudrait agir. UN وإذا ما كان أعضاء اللجنة الثالثة عموماً يعرفون جيداً الأعمال التي تضطلع بها هيئات المعاهدات ويقدم لها هؤلاء الأعضاء الدعم، فإن نظراءهم في اللجنة الخامسة لهم وجهة نظر مختلفة وينبغي اللجوء إليهم.
    Pour illustrer dans les faits les initiatives de CTPD que la FAO a facilitées et financées, on peut notamment citer les exemples ci-après. Des experts vietnamiens ont dispensé une formation aux agriculteurs sénégalais et des techniciens chinois ont fait bénéficier leurs homologues éthiopiens de leur expérience agricole. UN ومن اﻷمثلة الخاصة لمبادرات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي اضطلع بها بوساطة منظمة اﻷغذية والزراعة وتمويلها: قدم خبراء فييتناميون التدريب لمزارعين سنغاليين، وشاطر تقنيون صينيون نظراءهم اﻹثيوبيين خبراتهم في القطاع الزراعي.
    La fabrique et les explosifs ont été détruits après que les responsables du GSS eurent discrètement informé leurs homologues palestiniens, qui avaient déjà opéré une descente dans les locaux au mois de janvier. UN وتم تدمير المصنع والمتفجرات بعد أن أعلم مسؤولو جهاز اﻷمن العام نظراءهم الفلسطينيين، الذين أغاروا على المكان في كانون الثاني/يناير.
    226. Le 31 janvier 1995, on a appris que des responsables des services de santé israéliens membres du Comité de liaison avaient informé leurs homologues palestiniens que seuls des malades atteints de cancer pourraient obtenir des visas de sortie. UN ٢٢٦ - وفي ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أفادت التقارير أن موظفي الصحة الاسرائيليين، اﻷعضاء في لجنة الارتباط، أخبروا نظراءهم الفلسطينيين أن إجازات الخروج لن تمنح سوى للمرضى بالسرطان.
    11.7 Selon l'actuel système d'assurance maladie, les fonctionnaires de sexe masculin ont droit à des prestations pour eux-mêmes et pour les personnes à leur charge, tandis que leurs homologues de sexe féminin n'y ont droit que pour elles-mêmes. UN 11-7 بموجب البرنامج الطبي الراهن، يمكن لذكور موظفي الخدمة المدنية المطالبة بالاستحقاقات الطبية عن أنفسهم وعن معاليهم، في حين أن نظراءهم من الإناث لا يمكنهن المطالبة بغير الاستحقاقات الطبية عن أنفسهن.
    Ces conseillers aideraient à mettre en place les cadres juridiques et réglementaires nécessaires et à formuler les directives générales; à former leurs homologues timorais; et, le cas échéant, à mener à bien les tâches essentielles. UN 27 - وسيساعد هؤلاء المستشارون في وضع الأطر القانونية والتنظيمية الضرورية وإجراءات التشغيل الموحدة؛ وسيدربون نظراءهم التيموريين؛ وسيساعدون في أداء المهام الجوهرية حيثما اقتضت الضرورة ذلك.
    Ils savent que le fait de rester à l'écart du processus politique pourrait remettre en question cette attention et l'appui dont ils bénéficient actuellement de la part de la communauté internationale, d'autant plus que leurs homologues albanais du Kosovo semblent prendre des mesures pour répondre à leurs demandes. UN و يدركون أن بقاءهم خارج العملية السياسية من شأنه أن يعرض للخطر هذا الاهتمام والدعم الذي يتمتعون به حاليا من المجتمع الدولي، لا سيما وأنه يبدو أن نظراءهم الألبان في كوسوفو يتخذون خطوات للاستجابة لمطالبهم.
    32. Dans le cadre de la coopération bilatérale, des experts juridiques israéliens dispensent une formation juridique sur des questions relatives aux droits de l'homme à leurs homologues de pays en développement, à la demande de ces derniers. UN 32- وفي إطار العلاقات الثنائية التي تقيمها إسرائيل، يدرِّب الخبراء القانونيون الإسرائيليون، عند الطلب، نظراءهم في البلدان النامية على الجوانب المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان.
    Divers obstacles empêchaient les entrepreneurs locaux de concurrencer leurs homologues étrangers, notamment faiblesse des marchés financiers locaux, coût élevé de l'emprunt et absence de soutien de la part des grandes compagnies pétrolières qui pourraient améliorer les conditions de crédit faites aux entreprises locales. UN وتمت الإشارة إلى أن هناك عوائق جدية تعرقل جهود أصحاب المشاريع المحليين الذين ينافسون نظراءهم الأجانب، من قبيل عدم كفاية الأموال في الأسواق المحلية، وارتفاع تكلفة الاقتراض، وانعدام الدعم من شركات النفط الكبرى الممكن أن يعزز الائتمانات التي تُقدم للشركات المحلية.
    Les réponses reçues à ce jour indiquaient que ces agents avaient dûment rendu compte de leur expérience au personnel national de contrepartie une fois retournés dans les pays suivants : Algérie, Cambodge, Chine, Ghana, Lesotho, Malaisie, Maroc, Pérou, Thaïlande, Togo, Tunisie, Zimbabwe. UN والردود الواردة حتى اﻵن على الاستبيانات تدل على أن موظفي المكاتب الميدانية أحاطوا نظراءهم الوطنيين علما بالمعلومات بصورة رسمية لدى عودتهم، في البلدان التالية: بيرو، تايلند، توغو، تونس، الجزائر، زمبابوي، الصين، غانا، كمبوديا، ليسوتو، ماليزيا، المغرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more