"نظراؤهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs homologues
        
    • leurs pairs
        
    • leurs collègues
        
    • homologues syriens ont
        
    • supérieurs
        
    Ces travailleurs connaissent des difficultés en matière de salaire, de conditions de travail et de prestations sociales comme leurs homologues du secteur structuré. UN ويعاني هؤلاء العمال حرماناً من ناحية الأجور وشروط العمل واستحقاقات الرعاية التي يحصل عليها نظراؤهم في القطاع المنظَّم.
    Ce type d'approche contribue à renforcer la confiance et à familiariser les praticiens avec les méthodes utilisées par leurs homologues. UN ويساعد هذا النهج بناء الثقة وإطلاع الممارسين على الإجراءات التي يستخدمها نظراؤهم.
    Les commandos afghans, et non leurs homologues de la FIAS, étaient entrés les premiers dans les maisons. UN وكان الكوماندوز الأفغان، وليس نظراؤهم من القوة الدولية، هم من يدخلون إلى المنازل أولا.
    Ces organes sont composés d'un président, d'un viceprésident et de simples membres qui sont élus directement par la population et ceux d'entre eux qui sont également députés à l'Assemblée populaire suprême sont élus par leurs pairs. UN وتتألف هذه الأجهزة من رئيس ونائب رئيس وأعضاء ينتخبهم السكان مباشرة؛ أما النواب في الجمعية الشعبية العليا الذين هم في الوقت نفسه نواب في الجمعيات الشعبية فينتخبهم نظراؤهم.
    Les États Membres doivent mettre fin au traitement discriminatoire dont sont l'objet les fonctionnaires en poste sur le terrain, qui sont confrontés aux mêmes difficultés que leurs collègues des autres institutions, fonds et programmes des Nations Unies, et les intéressés devraient être traités de la même façon. UN ويجب أن تنهي الدول الأعضاء المعاملة التمييزية للموظفين الميدانيين الذين يواجهون ما يواجهه نظراؤهم في الوكالات والصناديق والبرامج من تحديات، وينبغي أن يعاملوا المعاملة نفسها.
    c) Les dignitaires étrangers détenteurs d'un passeport ordinaire, dont les homologues syriens ont droit à un passeport spécial. UN (ج) حاملو جوازات السفر العادية الأجنبية من " ذوي المكانة " الذين يمنح نظراؤهم في الجمهورية جوازات سفر خاصة.
    Réciproquement, les représentants du Gouvernement indonésien ont bénéficié d'une excellente coopération de la part de leurs homologues de l'ATNUTO lorsqu'ils se sont rendus à Dili. UN وقد تمتع بالمقابل ممثلو حكومة إندونيسيا أثناء زياراتهم لديلي بالتعاون الوثيق الذي أبداه نظراؤهم في الإدارة الانتقالية.
    leurs homologues d'Australie, de Nouvelle-Zélande et d'ailleurs les avertissent également s'ils craignent des actes terroristes ou autres activités illégales. UN كما يقوم نظراؤهم في أستراليا ونيوزيلندا، وأمكنة أخرى مثلا، بتنبيههم بشأن أنشطة إرهابية متوقعة أو غيرها من الأنشطة غير القانونية.
    La plupart des travailleurs serbes titulaires de contrats conservent leur emploi et touchent des salaires et des prestations comparables à ceux que perçoivent leurs homologues croates. UN وقد بقي أغلبية العمال الصرب الذين منحوا عقود عمل في وظائفهم ويتلقون مرتبات واستحقاقات مماثلة لما يتلقاه نظراؤهم الكرواتيون.
    La plupart des incidents signalés concernaient des fouilles exécutées par du personnel militaire et dont la durée excédait systématiquement celle de leurs homologues civils. UN وتعلقت معظم الحالات المبلغ عنها بعمليات التفتيش التي قام بها الأفراد العسكريون الذين يستغرقون دوما في إجراء الفحص وقتا أطول مما يستغرقه نظراؤهم المدنيون.
    Les tournées d’inspection ont révélé que, souvent, les fonctionnaires travaillant dans différentes organisations savaient peu de chose des programmes de bourses et des activités de formation de leurs homologues, même lorsque la plupart des organismes des Nations Unies partageaient les mêmes locaux. UN وجد أثناء الزيارات الميدانية أنه في أحيان كثيرة جدا، قلما يعرف الموظفون من المنظمات المختلفة شيئا عن أنشطة التدريب والزمالات التي يضطلع بها نظراؤهم حتى عندما تتقاسم معظم مؤسســـات منظومة اﻷمم المتحدة نفس اﻷماكن.
    Les responsables des travaux d'analyse s'intéressent plus spécialement aux questions de conservation et d'environnement et leurs homologues dans le domaine de la santé se sont bornés jusqu'ici à mettre en place des services de soins. UN كما أن موظفي المكاتب موجﱠهون نحو قضايا حفظ البيئة وقضايا البيئة العالمية، ولم يقم نظراؤهم ممن يعملون في مجال الصحة بأي تحرك يتجاوز تقديم خدمات الرعاية الصحية.
    En outre, les fonctionnaires habitant en France n'étaient pas protégés par les Conventions sur les privilèges et immunités comme l'étaient leurs homologues habitant Genève. UN وعلاوة على ذلك، فإن هؤلاء الموظفين الذين يعيشون في فرنسا ليس لهم الحق في أية حماية بموجب اتفاقية الامتيازات والحصانات أسوة بتلك الحماية التي يتمتع بها نظراؤهم الذين يعيشون في جنيف.
    Les éléments des Forces nouvelles qui ont déjà été intégrés dans les rangs des brigades mixtes n'ont pas encore été payés, alors que leurs homologues de la police et de la gendarmerie ivoiriennes reçoivent régulièrement leur salaire. UN ولا يتلقى أفراد القوى الجديدة الذين باتوا يعملون في صفوف الألوية المختلطة مرتبات بعد، فيما يتلقى نظراؤهم من أجهزة الشرطة والدرك الإيفوارية مرتبات بصفة منتظمة.
    Les Noirs des États-Unis ont-ils les mêmes droits politiques, sociaux et économiques et le même statut que leurs homologues blancs? Verrons-nous jamais un Noir, un Afro-américain, à la présidence des États-Unis? UN هل يتمتع السود في الولايات المتحدة بنفس الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي يتمتع بها نظراؤهم البيض؟ متى سيكون هناك رئيس أفريقي - أمريكي للولايات المتحدة.
    Dans le cas des personnes couvertes par des régimes professionnels particuliers, l'augmentation de l'indemnité sociale est équivalente à celle applicable à leurs homologues couverts par la loi sur la fonction publique. UN ويُمنح الخاضعون لأنظمة وظيفية خاصة زيادة في العلاوة الاجتماعية تعادل الزيادة التي يحصل عليها نظراؤهم من الخاضعين لقانون الخدمة المدنية.
    Les universitaires des pays les moins avancés s'acquittent d'une charge d'enseignement qui serait considérée comme écrasante par leurs pairs du monde développé. Cette charge a pour effet de limiter le temps dont ils disposent pour la recherche. UN ويتحمل الأكاديميون في أقل البلدان نموا بشكل روتيني أعباءً في مجال التدريس يعتبرها نظراؤهم في العالم المتقدم أعباء ساحقة، مما يحد من الوقت المتاح لهم لإجراء البحوث.
    L'Inspecteur suggère que dans les organisations où une évaluation du comportement professionnel < < à 360° > > n'est pas en vigueur, les hauts fonctionnaires choisissent volontairement d'être évalués non seulement par leurs supérieurs mais aussi par leurs pairs et leurs subordonnés. UN ويقترح المفتش أن يختار كبار المديرين بمحض إرادتهم، في المنظمات التي لا تطلب إجراء تقييم للأداء على نطاق 360 درجة، الخضوع لتقييم لا يجريه المشرفون عليهم فحسب، بل نظراؤهم والخاضعون لإشرافهم أيضاً.
    L'Inspecteur suggère que dans les organisations où une évaluation du comportement professionnel < < à 360° > > n'est pas en vigueur, les hauts fonctionnaires choisissent volontairement d'être évalués non seulement par leurs supérieurs mais aussi par leurs pairs et leurs subordonnés. UN ويقترح المفتش أن يختار كبار المديرين بمحض إرادتهم، في المنظمات التي لا تطلب إجراء تقييم للأداء على نطاق 360 درجة، الخضوع لتقييم لا يجريه المشرفون عليهم فحسب، بل نظراؤهم والخاضعون لإشرافهم أيضاً.
    Les fonctionnaires du Secrétariat en poste dans ces lieux d'affectation doivent être traités de la même façon que leurs collègues des institutions, fonds et programmes des Nations Unies. UN وينبغي أن يحصل موظفو الأمانة العامة الذين يعملون في مراكز العمل هذه نفس المعاملة التي يحصل عليها نظراؤهم في الوكالات والصناديق والبرامج.
    c) Dignitaires étrangers détenteurs d'un passeport ordinaire, dont les homologues syriens ont droit à un passeport de service. UN (ج) حاملو جوازات السفر العادية الأجنبية من " ذوي المكانة " الذين يمنح نظراؤهم في الجمهورية جوازات سفر خاصة.
    Les taux annuels d'occurrence d'actes de violence à l'encontre des enfants handicapés sont au moins 1,7 fois supérieurs à ceux des enfants valides. UN ويحصل العنف ضد الأطفال المعوقين بمعدلات سنوية تفوق بمقدار 1.7 مرة على الأقل ما يتعرض له نظراؤهم غير المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more