"نظرائنا" - Translation from Arabic to French

    • nos homologues
        
    • ses homologues
        
    • nos pairs
        
    • nos collègues
        
    Cette réunion nous a permis d'obtenir des renseignements et de beaucoup nous enrichir auprès de nos homologues des ONG palestiniennes. UN وقد حصلنا في ذلك الاجتماع على مدخلات واستفدنا استفادة جمة من نظرائنا في المنظمات الفلسطينية غير الحكومية.
    Nous sommes aussi en train de mettre au point notre propre programme spatial, en concertation avec nos homologues russes. UN ونحن عاكفون حالياً على وضع برنامج فضائي خاص بنا بالتعاون مع نظرائنا الروس.
    Avec nos homologues sur deux continents, nous construisons un pont de coopération au-dessus de l'océan Indien pour forger un partenariat pour le développement. UN وبالترافق مع نظرائنا في قارتين، نقوم ببناء جسر للتعاون عبر المحيط الهندي بغية إقامة شراكة من أجل التنمية.
    La CARICOM est disposée à tirer des enseignements de l'expérience de ses homologues africains et à faire part de sa propre expérience dans ce domaine essentiel. UN ونحن في الجماعة الكاريبية على استعداد للتعلم من نظرائنا الأفارقة وتقاسم ما لدينا من خبرة معهم في هذا المجال الحيوي.
    Le Pakistan a tenu des consultations avec ses homologues indiens sur la notion et les doctrines de sécurité afin de parvenir à des mesures propres à renforcer la confiance dans les domaines de la communication, du risque de réduction et de la stabilité stratégique. UN ونجري مشاورات مع نظرائنا الهنود بشأن المفاهيم والمذاهب الأمنية من أجل إعداد تدابير لبناء الثقة في مجالات الاتصال والحد من المخاطر والاستقرار الاستراتيجي.
    Le sort que connaissent les Palestiniens depuis plus de 60 ans, nous l'avons connu, nous l'avons combattu et nous l'avons vaincu en obtenant la reconnaissance de nos pairs. UN والمصير الذي يكابده الفلسطينيون منذ أكثر من 60 سنة عرفناه وكافحناه وتغلبنا عليه بالحصول على اعتراف نظرائنا.
    nos collègues d'Antarctique coopèrent. Open Subtitles نظرائنا في القطب الجنوبي يتعاونون معنا بالكامل
    Le Mouvement a fait plus que le nécessaire pour répondre aux préoccupations de nos homologues et pour les prendre en compte. UN وقد قطعت حركة عدم الانحياز شوطا إضافيا في محاولة التوفيق بين شواغل نظرائنا وأخذها في الحسبان.
    Nous avons échangé des informations avec nos homologues dans plus de 50 nations, toutes travaillant aux mêmes objectifs. UN وتشاورنا مع نظرائنا في أكثر من ٥٠ دولة تسعى جميعها الى تحقيق نفس اﻷهداف.
    Voici la chose qui fait que nous sommes plus cultivés que nos homologues Européens, le football universitaire. Open Subtitles الأن هناك شيْ ايضا, يجعلنا مثقفين أكثر. من نظرائنا الأوروبيين, هي كرة قدم الثانويات.
    Nous, les progressistes, avons trimé pour convaincre nos homologues. Open Subtitles لقد إستغرق أصحاب التفكير المستقبلي سنوات عديدة لإقناع نظرائنا
    Je suis convaincu que, comme la communauté internationale, vous prendrez dûment note des incidences négatives du comportement non constructif de nos homologues sur le processus de négociation dans l'île. UN وإني لواثق من ان سعادتكم والمجتمع الدولي ستأخذون في الاعتبار اﻵثار السلبية لهذا الموقف غير البنﱠاء من جانب نظرائنا في عملية التفاوض في الجزيرة.
    Au total, le réseau joue le rôle de mécanisme pour améliorer l'efficacité du travail du PNUD et il est devenu un instrument essentiel pour la fourniture de services consultatifs à base de savoir aux bureaux de pays et à nos homologues nationaux. UN وأخيراً، تعمل الشبكة على تحسين فعالية عمل البرنامج الإنمائي وأصبحت أداة رئيسية في تقديم الخدمات الاستشارية المعرفية إلى المكاتب القطرية وإلى نظرائنا الوطنيين.
    À cet égard, nous attendons avec impatience le processus d'examen, après 10 ans, de la Conférence des Nations Unies sur l'environne-ment et le développement, où nous partagerons nos expériences et tirerons des enseignements en écoutant nos homologues de la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد نتطلع إلى عملية الاستعراض طيلة سنوات عشر التي سيقوم بها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي سوف نتقاسم فيه خبراتنا مع نظرائنا في المجتمع الدولي كما أننا سنتعلم منهم.
    Elle est suffisamment forte pour nous maintenir à la table des négociations, attendant que nos homologues reviennent aux accords complets concernant le passage sûr, la construction d'un port et d'un aéroport et commencent à aborder les questions du statut permanent. UN إن هذه الرغبة قوية بحيث تبقينا على طاولة المفاوضات، ننتظر عودة نظرائنا ﻹكمال الترتيبات من أجل ممر آمن وميناء ومطار آمنين، وللشروع في تناول قضايا الوضع الدائم، وهي رغبة قوية بحيث تبقينا على الطريق الشاق.
    Ces derniers mois, conformément à la décision de mon gouvernement sur la question du village de Ghajar, Israël a poursuivi les pourparlers avec ses homologues au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وعملا بقرار حكومتي بشأن موضوع قرية الغجر، ظلت إسرائيل، في الأشهر الأخيرة، ولا تزال ملتزمة بإجراء مناقشات مع نظرائنا في الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    La CARICOM a donc engagé un dialogue de bonne foi avec ses homologues de l'Union européenne, rappelant que c'est la Charte, ainsi que le respect rigoureux du règlement intérieur et les pratiques établies de l'Assemblée générale qui définissent les paramètres permettant de conférer des privilèges extraordinaires à un observateur non étatique. UN لذلك انخرطت الجماعة في العمل بحسن نية مع نظرائنا في الاتحاد الأوروبي، مستندة دائما إلى أن معايير منح أي امتيازات خاصة للمراقب من غير الدول تظل من سلطات الميثاق والتقيد الصارم بالنظام الداخلي، فضلا عن الممارسات المعمول بها في الجمعية العامة.
    Dans la dernière phase de ses travaux, le Bureau du Procureur accorde une importance primordiale aux partenariats avec ses homologues de la région. UN 102 - وفي المراحل النهائية من عمل مكتب المدعي العام، تشكل شراكاتنا مع نظرائنا في منطقة يوغوسلافيا السابقة محور التركيز المركزي.
    Pour l'Iran, il doit être clairement indiqué que les engagements pris par ses homologues seront permanents, sans droit ni possibilité d'y mettre fin ou de les limiter, dans le contexte des contrôles aux exportations, du Groupe des fournisseurs nucléaires, des lois et règlements internes et des procédures de l'AIEA et de l'ONU. UN وبالنسبة لإيران، ينبغي أن يكون وضحا أن تعهدات نظرائنا ستصبح دائمة، دون أن يكون لأحد الحق في إنهائها أو تقييدها أو إمكانية القيام بذلك، في سياق ضوابط التصدير، ومجموعة موردي المواد النووية، والقوانين والأنظمة المحلية، وإجراءات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأمم المتحدة.
    Cette connaissance doit être communiquée à tous les secteurs de la société mais en tant qu’ONG de jeunes, nous nous sentons particulièrement responsables de l’éducation de nos pairs au niveau local. UN ولئن كان من الواجب توزيع هذه المعارف في جميع جهات المجتمع فنحن باعتبارنا منظمات شباب غير حكومية نشعر بأن علينا مسؤولية تثقيف نظرائنا على المستوى الشعبي.
    L'exemple le plus récent d'une telle réussite est sans conteste la naissance de la nouvelle nation du Soudan du Sud, qui témoigne encore une fois de la capacité de nos pairs à trouver une issue pacifique à un conflit fratricide vieux de plusieurs décennies. UN ولعل أحدث مثال لهذا النجاح ميلاد دولة جنوب السودان الجديدة، الأمر الذي يدلل مرة أخرى على قدرة نظرائنا على إيجاد حل سلمي لصراع أخوى دام عقوداً.
    Les pourparlers avec nos collègues iraniens se sont poursuivis à Moscou au cours de ces derniers jours et ont porté notamment sur la proposition bien connue de la Russie. UN لقد تواصلت مباحثاتنا مع نظرائنا الإيرانيين في موسكو خلال الأيام القليلة الماضية، بما في ذلك مباحثات بشأن المقترح الروسي الذائع الصيت.
    Nous sommes fiers de participer à la Mission des Nations Unies en Haïti, de la même façon que nous avons participé à d'autres formes d'assistance à Haïti; avec nos collègues de la CARICOM, et aidés en cela par la communauté internationale dans son ensemble, nous travaillerons inlassablement à l'instauration d'une véritable démocratie en Haïti. UN ونحن نفخر بأننا مشاركون في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، كما شاركنا في تقديم وسائل المساعدة الى هايتي سابقا؛ وبالاشتراك مع نظرائنا في الاتحاد الكاريبي، الذين يتلقون المساعدة من المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا، سنعمل دون كلل من أجل زرع بذور الديمقراطية الحقة في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more