"نظرائهم الوطنيين" - Translation from Arabic to French

    • leurs homologues nationaux
        
    • leurs interlocuteurs
        
    • les homologues nationaux
        
    • d'homologues nationaux
        
    • nationales et a
        
    • contreparties nationales
        
    Les titulaires de ces postes rendront compte à leurs homologues nationaux. UN ويرفع شاغلو هذه الوظائف تقاريرهم إلى نظرائهم الوطنيين.
    Ces conseillers devraient généralement être coïmplantés avec leurs homologues nationaux dans les institutions nationales. UN وهؤلاء المستشارون ينبغي أن يتواجدوا في معظم الأحيان جنبا إلى جنب في المؤسسات الوطنية مع نظرائهم الوطنيين.
    Toujours selon l'évaluation, on pourrait renforcer ce mécanisme en chargeant les conseillers techniques principaux de former leurs homologues nationaux dans leurs propres domaines. UN ورأى التقييم أن ذلك يمكن تعزيزه من خلال تناول مسؤولية كبار المستشارين التقنيين على تدريب نظرائهم الوطنيين على ممارسة اختصاصاتهم.
    Encadrement quotidien et prestation régulière de conseils par des conseillers techniques travaillant directement avec leurs interlocuteurs tout au long du processus UN توفير التوجيه والمشورة يوميا من خلال مستشارين تقنيين يعملون مباشرة مع نظرائهم الوطنيين فيما يتعلق بالدورة الانتخابية
    En faisant travailler dans les mêmes locaux 12 agents pénitentiaires et les homologues nationaux qu'ils conseillent, et en surveillant l'exécution des projets de rénovation, le respect du principe de séparation des détenus par sexe et par âge, le travail du personnel, la tenue des dossiers appropriés, l'approvisionnement en vivres et la légalité de l'incarcération UN من خلال اشتراك 12 من موظفي إدارة السجون في موقع واحد من أجل تدريب نظرائهم الوطنيين في مجال إدارة السجون وعن طريق رصد تنفيذ مشاريع تجديد المباني، والفصل بين السجناء على أساس نوع الجنس وعلى أساس تصنيفهم كراشدين وقصّر، وأداء الموظفين، وحفظ الوثائق ذات العلاقة، والإمدادات الغذائية، وعن طريق كفالة قانونية وضع السجناء
    Ces volontaires ont travaillé aux côtés d'homologues nationaux à une amélioration des services pour des populations marginalisées. UN وعمل المتطوعون برفقة نظرائهم الوطنيين على تحسين الخدمات التي يتلقاها المهمشون.
    Toutefois, au cours de la période étudiée, le personnel la MINUAD a noué des liens avec des homologues dans les institutions nationales et a pu réaliser des évaluations portant sur environ 50 % de tous les établissements pénitentiaires du Darfour. UN 57 - ومع ذلك، أقام الموظفون التابعون للعملية روابط مع نظرائهم الوطنيين وتمكنوا من إجراء تقييمات لنحو 50 في المائة من مجموع مؤسسات السجون في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le groupe thématique du système des Nations Unies sur le sida comprend du personnel technique de chaque institution et des contreparties nationales. UN ويتكون الفريق المواضيعي التابع لمنظومة الأمم المتحدة والمعني بالإيدز من موظفين فنيين من كل وكالة ومن نظرائهم الوطنيين.
    Et dans bien d'autres lieux, en participant à la programmation du développement, en offrant leurs bons offices et par d'autres moyens, des représentants de l'ONU contribuent à maintenir l'équilibre là où il est précaire et aident leurs homologues nationaux à éviter la guerre. UN وفي حالات أخرى لا حصر لها، ينهض مسؤولو الأمم المتحدة، عن طريق البرمجة الإنمائية وبذل المساعي الحميدة وغير ذلك من الوسائل، بتدعيم الأوضاع الهشة ومساعدة نظرائهم الوطنيين على تفادي نكبات الحروب.
    Des conseillers de la Police des Nations Unies sont intégrés dans certains de ces groupes afin de guider et d'aider leurs homologues nationaux pour faire face à la violence sexuelle. UN ويتواجد مستشارو الشرطة التابعون للأمم المتحدة في نفس المواقع الكائن فيها بعض تلك الوحدات لتوجيه نظرائهم الوطنيين وتقديم الدعم لهم في التصدي للعنف الجنسي.
    Depuis le 11 août, les conseillers de la MINURCAT ont été regroupés avec leurs homologues nationaux de la Direction des prisons à N'Djamena pour aider à renforcer ses compétences en matière de gestion des ressources humaines, de planification et de budget. UN ومنذ 11 آب/أغسطس، اشترك مستشارو البعثة في الموقع مع نظرائهم الوطنيين في مديرية السجون في نجامينا للمساعدة على تحسين قدراتها في مجالات إدارة الموارد البشرية والتخطيط والميزانية.
    Ils ont immédiatement renforcé les capacités de leurs homologues nationaux et des organismes des Nations Unies, dont les bureaux des Nations Unies, en Inde, en Indonésie, aux Maldives et à Sri Lanka pour évaluer l'étendue des dégâts et les besoins et pour canaliser plus efficacement l'aide vers les blessés et les déplacés. UN وقاموا من فورهم بتعزيز قدرة نظرائهم الوطنيين ومؤسسات الأمم المتحدة، بما في ذلك مكاتب الأمم المتحدة في كل من إندونيسيا وسري لانكا وملديف والهند في تقدير حجم الخسائر والاحتياجات اللازمة، وتقديم المساعدات بمزيد من الفعالية إلى المصابين والمشردين.
    De plus, des agents du Gouvernement australien conseillent leurs homologues nationaux sur la manière de renforcer des institutions clefs: c'est ainsi qu'au sein du Bureau du Procureur de Papouasie-Nouvelle-Guinée un service des infractions commises au sein de la famille et sexuelles a été créé. UN وإضافة إلى ذلك، يقدّم موظفو الحكومة الأسترالية المشورة إلى نظرائهم الوطنيين بشأن سُبل تعزيز الأجهزة الرئيسية، وذلك، على سبيل المثال، من خلال إنشاء وحدة جرائم الأسرة والجرائم الجنسية في مكتب المدعي العام ببابوا غينيا الجديدة.
    Une équipe de spécialistes des systèmes pénitentiaires fournira une aide, des avis et un encadrement au personnel pénitentiaire régional, institutionnel et central, notamment en matière d'administration, de ressources humaines et de finances, ainsi qu'au Ministère de la justice. Ils devraient être coïmplantés avec leurs homologues nationaux dans les établissements pénitentiaires et au niveau central. UN 76 - وسوف يقدم فريق من خبراء النظم التأديبية المساعدات والمشورة والدعم التثقيفي إلى موظفي المؤسسات الإقليمية والسجون في منطقة مقر البعثة بما في ذلك مجالات الإدارة والموارد البشرية والمالية ثم إلى وزارة العدل وينبغي أن يتواجدوا جنبا إلى جنب في مرافق السجون وفي مقارها مع نظرائهم الوطنيين.
    Il sera secondé par trois spécialistes des affaires judiciaires (P-4) qui travailleront en étroite collaboration avec leurs homologues nationaux pour formuler des stratégies. UN ويدعم رئيس القسم ثلاثة موظفين للشؤون القضائية (برتبة ف-4)، يعملون بشكل وثيق مع نظرائهم الوطنيين على مستوى السياسة من أجل وضع الاستراتيجيات.
    Les équipes de soutien aux pays ont commencé à établir des listes d'experts nationaux pouvant être employés comme consultants et à former leurs homologues nationaux, tant de manière officielle dans le cadre de réunions de travail organisées qu'officieusement en les incluant en qualité de participants ou d'observateurs dans les missions d'appui technique. UN وبدأت أفرقة الدعم القطرية إعداد قوائم بالخبراء الوطنيين للاستفادة منهم كخبراء استشاريين وفي تدريب نظرائهم الوطنيين بصورة رسمية عن طريق الحلقات التدريبية المنظمة، وبصورة غير رسمية كمشاركين/مراقبين في بعثات الدعم التقني.
    Conformément à ce que prévoient le Plan de développement stratégique de la Police nationale du Timor-Leste et le Plan de développement conjoint de la Police nationale et de la police de la MINUT (Police des Nations Unies), les membres de la Police des Nations Unies ont conseillé et formé leurs homologues nationaux, afin de renforcer encore davantage les capacités de la Police nationale, et leur ont apporté un soutien opérationnel. UN 12 - وتمشيا مع الخطة الإنمائية الاستراتيجية لشرطة تيمور - ليشتي الوطنية والخطة الإنمائية المشتركة بين الشرطة الوطنية وشرطة البعثة (شرطة الأمم المتحدة)، قدم أفراد شرطة الأمم المتحدة المشورة والتدريب إلى نظرائهم الوطنيين من أجل مواصلة بناء قدرات الشرطة الوطنية وتزويدها بالدعم العملياتي.
    17 membres du Groupe consultatif sur les prisons ont été affectés dans les locaux de 17 établissements pénitentiaires, où ils ont mené des réunions hebdomadaires avec leurs interlocuteurs nationaux. UN أُلحق 17 موظفا من موظفي الوحدة الاستشارية للسجون بما عدده 17 سجنا، وأجروا اجتماعات أسبوعية مع نظرائهم الوطنيين.
    Cependant, la mission a noté qu'en raison des contraintes liées au CIP, le Gouvernement se propose de limiter le nombre de volontaires et de faire davantage appel à leur concours pour assurer la formation d'homologues nationaux. UN إلا أن البعثة لاحظت أن الحكومة، في ضوء القيود التي تفرضها أرقام التخطيط اﻹرشادية، تعتزم تقليل عدد المتطوعين واﻹكثار من استخدام خدماتهم في تدريب نظرائهم الوطنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more