"نظرائهم في" - Translation from Arabic to French

    • leurs homologues des
        
    • leurs homologues dans
        
    • leurs homologues de
        
    • ceux des
        
    • leurs homologues d
        
    • leurs homologues au
        
    • leurs homologues à
        
    • que ceux
        
    • leurs homologues en
        
    • leurs homologues sur
        
    • que leurs homologues
        
    Ils assureront la liaison avec leurs collègues des centres et veilleront à la qualité des échanges avec ceux-ci et avec leurs homologues des missions, notamment les groupes de déontologie et de discipline. UN وسوف يجري هؤلاء المحققون التابعون لشعبة التحقيقات اتصالات مع زملائهم الموجودين في المحاور، ويكفلون التفاعل السليم معهم ومع نظرائهم في البعثات، بمن فيهم أفرقة السلوك والانضباط.
    À cet effet, des consultants internationaux ont été recrutés pour collaborer avec leurs homologues des départements fédéraux responsables de la réglementation du secteur des mines. UN ويتم ذلك من خلال الاستعانة بخبراء استشاريين دوليين للعمل مع نظرائهم في اﻹدارات الاتحادية ممن يتولون مسؤوليات تنظيمية في قطاع التعدين.
    La différence étant les infractions à Central City sont dispersés dans toute la ville tandis que leurs homologues dans mon monde sont très certainement pas. Open Subtitles الفرق يجري المخالفات في مدينة سنترال ومنتشرة في جميع أنحاء المدينة في حين نظرائهم في بلدي العالم هي بالتأكيد لا.
    Les responsables rencontrent régulièrement leurs homologues de l'Union africaine. UN تواصُل منتظم للموظفين مع نظرائهم في الاتحاد الأفريقي
    Néanmoins, les objectifs, les établissements d'enseignement ainsi que les qualifications du personnel enseignant des écoles privées danoises devaient correspondre à ceux des écoles d'État. UN ومع ذلك يجب أن تتماشى أهداف وأسس ومؤهلات المعلمين في المدارس الدانمركية الخاصة مع نظرائهم في المدارس الحكومية.
    Certains ont également évoqué l'obligation pour les procureurs de partager leurs expériences avec leurs homologues d'autres États. UN كما ذكر بعض المتكلمين واجب أعضاء النيابة العامة في أن يتبادلوا الخبرات مع نظرائهم في سائر الدول.
    Les membres de l'équipe de mon Représentant spécial ont de leur côté établi des contacts avec leurs homologues au sein de l'Autorité. UN كما أقام أفراد الفريق المعاون لممثلي الخاص اتصالات مع نظرائهم في السلطة.
    Rôle des spécialistes des Services consultatifs techniques. Les spécialistes des Services consultatifs techniques ont fait montre de la même conviction que leurs homologues des équipes d'appui dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD. UN 20 - دور أخصائيـي خدمات المشورة التقنية - لقد أثبت أخصائيو خدمات المشورة التقنية التزامهم بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مثلهم في ذلك مثل نظرائهم في أفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    Les fonctionnaires sont engagés à se tenir en contact permanent avec leurs homologues des autres organismes des Nations Unies, notamment dans le but d’élaborer des publications conjointes. UN وتشير هذه اﻹدارات أيضا إلى أن موظفي اﻷمم المتحدة يحثون على إقامة علاقات مستمرة مع نظرائهم في المنظومة ﻷجل عدة أمور، منها، إصدار المنشورات المشتركة.
    19. Pendant les premières années qui ont suivi l'indépendance, les salaires des travailleurs des plantations étaient toujours inférieurs à ceux de leurs homologues des zones urbaines. UN ١٩- وقد كانت أجور عمال المزارع، في السابق، أقل دائما من أجور نظرائهم في المناطق الحضرية.
    Inutile de le préciser, les politiques commerciales internationales doivent être équitables, non seulement pour les exploitants agricoles du monde développé, mais aussi pour leurs homologues des pays en développement. UN وغني عن الذكر أن من اللازم أن تكون السياسة التجارية الدولية عادلة، ليس فقط تجاه المزارعين في العالم المتقدم النمو، ولكن كذلك تجاه نظرائهم في البلدان النامية.
    Des efforts particuliers portent sur la coopération bilatérale par le développement de l'échange de magistrats de liaison mais aussi en offrant la possibilité aux magistrats de rencontrer leurs homologues des pays frontaliers sur des dossiers suscitant des difficultés ou qui font l'objet d'enquêtes dans l'un et l'autre pays. UN وتبذل جهود خاصة في مجال التعاون الثنائي بتطوير تبادل قضاة الاتصال بل وإتاحة الفرصة للقضاة لمقابلة نظرائهم في البلدان المجاورة بشأن ملفات تثير صعوبات أو تكون موضوع تحقيقات في أحد هذه البلدان.
    Plusieurs experts étaient préoccupés par l'accueil et l'intérêt limité que leur avaient réservés leurs homologues dans les entités des Nations Unies. UN وأعرب عدة خبراء عن قلقهم من محدودية ما تلقوه من استجابات واهتمام من نظرائهم في كيانات الأمم المتحدة.
    Outre la formation, des policiers ont aussi créé un réseau avec leurs homologues dans les pays voisins. UN وبالإضافة إلى التدريب، أنشأ ضباط الشرطة أيضا شبكة مع نظرائهم في البلدان المجاورة.
    Pour le calcul de la marge entre les rémunérations nettes, la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste à New York est comparée à celle de leurs homologues dans la fonction publique de référence en poste à Washington. UN تجري في حسابات هامش اﻷجر الصافي مقارنة أجور موظفي اﻷمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن.
    Les responsables concernés ont établi de solides relations de travail avec leurs homologues de l'Union africaine. UN وأقام المخططون علاقة عمل قوية مع نظرائهم في الاتحاد الأفريقي
    Il est donc crucial, s'ils veulent fournir des conseils et un soutien cohérents à leurs homologues de l'État hôte, que leur action soit régie par un ensemble de documents d'orientation générale. UN وبالتالي، فمن الأهمية بمكان، إن أريد لهؤلاء الضباط أن يقدموا مشورة ودعم متماسكين ومتسقين إلى نظرائهم في الدولة المضيفة، أن يسترشدوا بمجموعة كاملة من المواد التوجيهية في مجال السياسات.
    Pour leur part, les officiers de police continuent d'encadrer et de conseiller leurs homologues de la police somalienne. UN أما ضباط الشرطة، فيواصلون من جانبهم توجيه وإسداء المشورة إلى نظرائهم في قوة الشرطة الصومالية.
    Ces considérations amènent à proposer de réaliser une parité du niveau des postes des Secrétaires exécutifs des trois conventions et de ceux des autres accords multilatéraux sur l'environnement. UN هذه الاعتبارات قد توحي بضرورة المساواة بين مستويات الأمناء التنفيذيين للاتفاقيات الثلاث ومستويات نظرائهم في سائر الاتفاقيات البيئية العالمية المتعددة الأطراف.
    Les cheikhs ou umda assuraient la médiation, en particulier avec leurs homologues d'autres tribus, afin de régler les conflits intertribaux. UN ويقوم الشيوخ أو العُمَد بالتوسط في النزاعات، وبخاصة مع نظرائهم في القبائل الأخرى، من أجل حل النزاعات بين القبائل.
    Des fonctionnaires recrutés sur le plan international étaient entrés en contact à plusieurs reprises avec leurs homologues au sein des FDI et du Gouvernement israélien, leur demandant de mettre fin aux tirs visant le complexe ou ses alentours. UN وأجرى موظفو الأمم المتحدة الدوليون مرة تلو الأخرى اتصالات مع نظرائهم في جيش الدفاع الإسرائيلي ومع نظرائهم الإسرائيليين، طالبين وقف إطلاق النيران على المجمع والمنطقة المجاورة.
    Les trois composantes d'EULEX ont poursuivi leurs entretiens techniques avec leurs homologues à Belgrade après la mission. UN وواصل ممثلو عناصر البعثة الثلاثة المحادثات التقنية مع نظرائهم في بلغراد بعد الزيارة.
    Les jeunes citadins sont également mieux renseignés que ceux qui vivent en zone rurale. UN ويرجح أن تكون لدى الشباب في المناطق الحضرية معرفة شاملة تفوق ما لدى نظرائهم في المناطق الريفية.
    L’urbanisation est une pierre angulaire de la consommation, parce qu’elle constitue un puissant levier pour le pouvoir d’achat des foyers chinois. Le revenu par habitant des travailleurs urbains est trois fois supérieur à celui de leurs homologues en milieu rural. News-Commentary إن التوسع الحضري يشكل اللبنة الأساسية للاستهلاك، لأنه يقدم دفعة قوية للقوة الشرائية لدى الأسر الصينية. ذلك أن دخل الفرد بين أبناء الطبقة العاملة الحضرية يتجاوز ثلاثة أضعاف دخل نظرائهم في الريف.
    Étant donné que les fonctionnaires du Siège dépendent de leurs homologues sur le terrain pour obtenir l'information voulue, il est impératif d'améliorer les techniques d’administration et de gestion des opérations de maintien de la paix. UN ولما كان المسؤولون في المقر يعتمدون في الحصول على المعلومات التي يريدونها على نظرائهم في الميدان، فإن من الضروري تحسين اﻷساليب اﻹدارية والتنظيمية في عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more