"نظرائهن" - Translation from Arabic to French

    • leurs homologues
        
    • leurs collègues
        
    • que chez
        
    • que celui
        
    • que les hommes handicapés
        
    La présence des femmes handicapées à capacité de travail réduite sur marché du travail est moindre que celles de leurs homologues masculins. UN وتشارك النساء المصابات بإعاقة تحد من قدرتهن على العمل في سوق العمل بنسبة أقل من نظرائهن من الرجال.
    En revanche, les femmes qui participent activement à la vie publique semblent courir autant de risques que leurs homologues masculins. UN أما النساء اللواتي يشاركن مشاركة فعالة في الحياة العامة فحالهن لا تختلف كثيرا عن حال نظرائهن الذكور.
    Les femmes peuvent prétendre à ce titre comme leurs homologues masculins conformément aux coutumes et traditions samoanes. UN وبحسب عادات وتقاليد ساموا، فإن النساء مؤهلات للحصول على الألقاب الرئاسية مثل نظرائهن من الرجال.
    Cette situation s'explique par le fait que les enseignantes sont sous-représentées dans les postes de responsabilités et sont peu susceptibles de posséder des qualifications plus élevées que leurs collègues masculins. UN ويمكن تفسير ذلك جزئياً حيث يقل تمثيل المدرسات في المواقع الوظيفية العليا كما يستبعد أن يكن حاصلات على مؤهلات ذات مستوى أعلى من نظرائهن من الذكور.
    En outre, les femmes exerçant des responsabilités de cadre gagnent 30 % de moins que leurs homologues masculins. UN وعلاوة على ذلك، فإن النساء في الوظائف المهنية العالية يتقاضين أجوراً تقل بنسبة 30 في المائة عن أجور نظرائهن من الرجال.
    En outre, les femmes exerçant des responsabilités de cadre gagnent 30 % de moins que leurs homologues masculins. UN وعلاوة على ذلك، فإن النساء في الوظائف المهنية العالية يتقاضين أجوراً تقل بنسبة 30 في المائة عن أجور نظرائهن من الرجال.
    Les femmes maltaises qui sont diplomates et travaillent dans des missions accréditées auprès des organisations internationales sont sur un pied d'égalité avec leurs homologues hommes. UN إن دبلوماسيات مالطة اللاتي يعملن لدى بعثات معتمدة لدى المنظمات الدولية يتمتعن بالمساواة مع نظرائهن الذكور.
    Cependant, d'après les résultats de cette étude, l'augmentation du pourcentage de femmes à des postes de direction ne s'est pas accompagnée d'une harmonisation de leurs conditions d'emploi par rapport à leurs homologues de sexe masculin. UN ومع ذلك، وفقا لهذا البحث، فإن ازدياد نسبة المديرات التنفيذيات لم تواكبه مساواة في شروط توظيفهن مع نظرائهن من الذكور.
    Il demande si d'autres mesures sont prises pour augmenter la participation des femmes aux élections politiques, compte tenu en particulier des facteurs financiers qui désavantagent les femmes par rapport à leurs homologues masculins. UN وسأل عما إذا كانت اتخذت أية إجراءات أخرى لزيادة مشاركة المرأة في الانتخابات السياسية، ولا سيما في ظل العوائق المالية التي تواجهها النساء بالمقارنة مع نظرائهن من الذكور.
    À cet égard, l'État partie devrait expliquer ce qui fait que les enseignantes possèdent moins de qualifications additionnelles que leurs homologues du sexe masculin, sur quelle base sont attribuées les notes et si les jurys sont composés uniquement d'hommes. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف أن تشرح سبب تمتع المعلمات بمؤهلات أقل من نظرائهن من الرجال، وعلى أي أساس تعطى العلامات، وما إذا كانت اللجان التي تقابل المرشحين للترقيات مؤلفة من رجال فقط.
    De même que leurs homologues masculins, elles avaient toutes une certaine connaissance des lois exigée dans le cadre de l'emploi. UN وكان لدى جميع الضابطات - مثل نظرائهن من الذكور - بعض الخلفية القانونية التي كانت شرطاً مسبقاً للتوظيف.
    En revanche, les femmes qui participent activement à la vie publique semblent courir autant de risques que leurs homologues masculins. UN أما النساء اللواتي يشاركن مشاركة فعالة في الحياة العامة فحالهن لا تختلف كثيرا عن حال نظرائهن الذكور.
    Par ailleurs, les femmes occupées à temps partiel effectuent un moins grand nombre d'heures de travail que leurs homologues masculins. UN كما أن النساء العاملات بدوام جزئي يعملن ساعات أقل من نظرائهن من الذكور.
    Dans le secteur public comme dans le secteur privé, les femmes exerçant des postes à responsabilité gagnent en moyenne 25 % de moins que leurs homologues masculins. UN وفي القطاعين العام والخاص معا، فإن شاغلات وظائف المسؤولية تقل مرتباتهن في المتوسط بنسبة 25 في المائة عن مرتبات نظرائهن من الرجال.
    Les femmes immigrées comme les femmes non immigrées connaissent un taux de chômage supérieur à celui de leurs homologues masculins mais avec un écart respectif de 2,8 et 0,6 points. UN ويزيد معدل بطالة المهاجرات وغير المهاجرات على معدل نظرائهن من الرجال، ولكن بفارق 2,8 و 0,6 من النقاط على التوالي.
    Or, les femmes sont plus souvent à l'initiative de projets de diversification et de circuits courts que leurs homologues masculins. UN والحاصل أن النساء يعمدن غالبا إلى المبادرة بمشاريع للتنويع والدورات القصيرة أكثر من نظرائهن الرجال.
    Nous ne voulons pas mesurer la réussite des femmes en fonction du fait que leur vie ressemble à celle de leurs homologues masculins. UN ونحن لا نرغب أن نقيس نجاح النساء بالقدر الذي تكون عليه حيواتهن مشابهة لحياة نظرائهن الذكور.
    Dans le secondaire, les femmes étaient en plus petit nombre, mais avec des qualifications légèrement supérieures à celles de leurs collègues masculins. UN وفي المستوى الثانوي، كان عدد النساء أقل عموما، ولكن مؤهلاتهن كانت أعلى بقليل من نظرائهن من الذكور.
    Les études menées par la Commission Hillary ont montré que la pratique d'un sport ou d'une activité récréative est moins répandue chez les filles et les femmes que chez les hommes, et la Commission s'est donc fixée pour objectif d'encourager les filles et les femmes à faire du sport et à exercer des fonctions de responsabilité dans ce domaine. UN تظهر بحوث لجنة هيلاري أن البنات والنساء أقل انخراطا في الرياضة والترفيه من نظرائهن الذكور، ولذلك تتمثل سياسة اللجنة في إقناع مزيد من البنات والنساء بممارسة الرياضة والتفوق فيها على جميع المستويات.
    En raison de facteurs d'exclusion, d'inégalité et de subjugation, le sort des femmes âgées se révélait encore pire que celui des hommes. UN والنساء المسنات في وضع أسوأ من نظرائهن من الذكور بسبب الاستبعاد والتباين والتبعية.
    28. Cependant, l'éducation reste un grand domaine où femmes et jeunes filles handicapées sont susceptibles de souffrir davantage de la discrimination que les hommes handicapés. UN ٢٨ - بيد أن التعليم لا يزال أحد المجالات الرئيسية التي قد تزيد فيها معاناة النساء والفتيات المعوقات للتمييز عن معاناة نظرائهن من الذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more