"نظراً لأن هذه" - Translation from Arabic to French

    • car ces
        
    • puisque c
        
    • étant donné que ces
        
    • car elles
        
    • puisqu
        
    Cette situation a été considérée comme un problème de santé publique car ces produits alimentaires sont très souvent mangés crut au Brésil. UN ويعتبر هذا الأمر مشكلة صحية عامة نظراً لأن هذه الأطعمة تؤكل نيئةً على نطاق واسع في البرازيل.
    Cette situation a été considérée comme un problème de santé publique car ces produits alimentaires sont très souvent mangés crut au Brésil. UN ويعتبر هذا الأمر مشكلة صحية عامة نظراً لأن هذه الأطعمة تؤكل نيئةً على نطاق واسع في البرازيل.
    Cette situation a été considérée comme un problème de santé publique car ces produits alimentaires sont très souvent mangés crut au Brésil. UN ويعتبر هذا الأمر مشكلة صحية عامة نظراً لأن هذه الأطعمة تؤكل نيئةً في العادة وتشكل جزءاً من العادات الغذائية في البرازيل.
    M. MAJOOR (Pays-Bas) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre direction, j'aimerais vous faire part de la grande satisfaction que ma délégation et moi—même éprouvons à vous voir présider la Conférence du désarmement. UN السيد ماجور (هولندا) (الكلمة بالإنكليزية): السيد الرئيس، نظراً لأن هذه هي المرة الأولى التي أتحدث فيها خلال رئاستكم، فإنني أود أن أعرب باسم وفد بلدي وبالأصالة عن نفسي عن ارتياحنا الكبير لرؤيتكم تتبوأون رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Les femmes des zones rurales continuent de mourir en couches, étant donné que ces zones manquent d'agents sanitaires qualifiés et de ressources. UN ولا تزال المرأة الريفية تموت أثناء الوضع، نظراً لأن هذه المجموعات تفتقر إلى وجود العاملين الصحيين المهرة وإلى الموارد.
    Des campagnes d'intercomparaison sont souhaitables car elles aident à définir et à réduire les différences systématiques entre des techniques de mesures identiques et différentes. UN ومن المستصوب إجراء حملات المقارنة البينية نظراً لأن هذه الحملات تساعد في تحديد وخفض الفروقات المنهجية في تقنيات القياس المتطابقة والمتباينة معاً.
    Cette situation a été considérée comme un problème de santé publique car ces produits alimentaires sont très souvent mangés crut au Brésil. UN ويعتبر هذا الأمر مشكلة صحية عامة نظراً لأن هذه الأطعمة تؤكل نيئةً في العادة وتشكل جزءاً من العادات الغذائية في البرازيل.
    Il faut prêter une attention particulière aux zones de recharge et de déversement ainsi qu'à la prévention, à la réduction et au contrôle de la pollution, car ces aspects sont indispensables à une qualité de l'eau acceptable. UN وينبغي إيلاء اهتمام دقيق لمناطق إعادة التغذية والتصريف لمنع التلوّث وخفضه والسيطرة عليه، نظراً لأن هذه الجوانب تمثّل عناصر أساسية في نوعية المياه المقبولة.
    Les fonctions correspondant aux deux nouveaux postes d'administrateurs (catégorie P) n'accroissent pas le volume des services de secrétariat actuel car ces services étaient précédemment assurés par des administrateurs auxiliaires et un membre du personnel chargé des projets. UN لن تؤدي مهام الوظيفتين الجديدتين في الفئة الفنية إلى زيادة المستوى الحالي لخدمة الأمانة نظراً لأن هذه المهام كان يقدمها في السابق موظف فني مبتدئ وموظف مشاريع.
    Les fonctions correspondant aux deux nouveaux postes d'administrateurs (catégorie P) n'accroissent pas le volume des services de secrétariat actuel car ces services étaient précédemment assurés par des administrateurs auxiliaires et un membre du personnel chargé des projets. UN لن تؤدي مهام الوظيفتين الجديدتين في الفئة الفنية إلى زيادة المستوى الحالي لخدمة الأمانة نظراً لأن هذه المهام كان يقدمها في السابق موظفون فنيون مبتدئون وموظف مشاريع.
    Les fonctions des deux nouveaux administrateurs (P) ne se traduisent pas par la fourniture d'un plus grand nombre de services par le secrétariat car ces fonctions étaient précédemment assurées par des administrateurs auxiliaires et un fonctionnaire chargé des projets. UN لن تؤدي مهام الوظيفتين الجديدتين في الفئة الفنية إلى زيادة المستوى الحالي لخدمة الأمانة نظراً لأن هذه المهام كان يقدمها في السابق موظف فني مبتدئ وموظف مشاريع.
    Les réseaux de ballons sondes fournissent des profils de répartition verticale à haute résolution de la plus grande importance en ce qui concerne l'ozone, la vapeur d'eau et la température; ces réseaux doivent être maintenus et développés car ces données revêtent la plus grande importance pour la compréhension des interactions entre la composition de l'atmosphère et l'évolution du climat. UN وتقدم شبكات المسابير المنطادية بيانات عمودية مهمة وعالية الوضوح للأوزون وبخار الماء ودرجة الحرارة. ومن الضروري المحافظة على هذه الشبكات وتوسيعها نظراً لأن هذه البيانات مهمة لفهم التفاعلات بين تركيبة الغلاف الجوي والمناخ المتغير.
    La liberté de formuler une réserve ne signifie pas que les États sont libres de faire des réserves incompatibles avec l'objet et le but du traité, car ces réserves compromettraient l'efficacité du traité et mineraient son intégrité, notamment dans le cas des traités multilatéraux fixant des normes. UN ولا تعني حرية صياغة التحفظ أن الدول حرة في إبداء تحفظات لا تتمشى مع غرض وهدف المعاهدة، نظراً لأن هذه التحفظات تهدد فعالية المعاهدة وتقوض سلامتها، وخاصة في حالة المعاهدات متعددة الأطراف التي تقيم معايير.
    M. DUNCAN (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) (parle en anglais): Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole, permettezmoi de vous féliciter, non seulement de votre désignation, mais aussi de la façon dont vous assurez la présidence dans le cadre de votre mandat. UN السيد دانكن (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية) (تكلم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، نظراً لأن هذه هي المرة الأولى التي أتناول فيها الكلمة، فاسمحوا لي أن أهنئكم ليس فقط على تعيينكم ولكن كذلك على الأسلوب الذي انتهجتموه في أداء مهام الرئاسة أثناء ولايتكم.
    M. DOBELLE (France): Madame la Présidente, puisque c'est la première fois que je prends la parole au cours d'une séance plénière formelle de la Conférence du désarmement, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter de votre accession à la présidence et de la façon dont vous avez su conduire jusqu'ici nos travaux. UN (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): السيدة الرئيسة، نظراً لأن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في جلسة عامة رسمية لمؤتمر نزع السلاح، اسمحوا لي بأن أهنئكم، بادئ ذي بدء، على تسلمكم الرئاسة وعلى الأسلوب الذي اتبعتموه لتوجيه أعمالنا حتى الآن.
    M. HIRAISHI (Japon) (parle en anglais): Madame la Présidente, puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement et de vous assurer de notre entière coopération. UN السيد هيرايشي (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): السيدة الرئيسة، نظراً لأن هذه هي أول مرة آخذ فيها الكلمة في ظل رئاستك لمؤتمر نزع السلاح، اسمحي لي أولاً أن أهنئك على تقلدك منصب رئاسته وأطمئنك بشأن تعاوننا معك بشكل كامل.
    7.9 L'État partie déclare qu'étant donné que ces éléments dans leur ensemble prouvent que la procédure suivie dans le cadre du tribunal pénal spécial a été équitable et conforme aux dispositions de l'article 14 du Pacte, la décision du Procureur général de faire comparaître l'auteur devant ce tribunal ne peut pas être considérée comme contraire à l'article 14. UN 7-9 وتدفع الدولة الطرف بأنه، نظراً لأن هذه العناصر ككل تثبت أن الاجراء الذي طبقته المحكمة الجنائية الخاصة يعتبر إجراءً نزيهاً كما يتوافق مع المادة 14 من العهد، فإن قرار مدير النيابة العامة بمحاكمة صاحب البلاغ أمام هذه المحكمة لا يمكن أن يشكل انتهاكاً للمادة 14.
    7.9 L'État partie déclare qu'étant donné que ces éléments dans leur ensemble prouvent que la procédure suivie dans le cadre du tribunal pénal spécial a été équitable et conforme aux dispositions de l'article 14 du Pacte, la décision du Procureur général de faire comparaître l'auteur devant ce tribunal ne peut pas être considérée comme contraire à l'article 14. UN 7-9 وتدفع الدولة الطرف بأنه، نظراً لأن هذه العناصر ككل تثبت أن الاجراء الذي طبقته المحكمة الجنائية الخاصة يعتبر إجراءً نزيهاً كما يتوافق مع المادة 14 من العهد، فإن قرار مدير النيابة العامة بمحاكمة صاحب البلاغ أمام هذه المحكمة لا يمكن أن يشكل انتهاكاً للمادة 14.
    La valeur et la contribution au développement durable des écosystèmes marins et côtiers n'ont pas encore été complètement reconnues, étant donné que ces derniers continuent d'être menacés par des activités terrestres telles que les rejets provenant de l'agriculture et des eaux usées ainsi que l'urbanisation des zones côtières. UN 23 - إن قيمة ومساهمة النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية في التنمية المستدامة لا يجري تحقيقها على الوجه الأكمل، نظراً لأن هذه النظم الإيكولوجية تقوضها بعض الأنشطة البرية مثل التصريفات من الزراعة والمياه المستعملة والتوسع الحضري الساحلي.
    Le rapport confirme que les déclarations contradictoires faites par le requérant devant les autorités d'immigration ne devraient pas mettre en cause sa crédibilité car elles font partie intégrante des symptômes réactionnels des troubles posttraumatiques dont il souffre. UN ويؤكد التقرير أنه لا يجوز استخدام التناقضات التي وردت في أقوال صاحب الشكوى أمام سلطات الهجرة في إضعاف مصداقيته، نظراً لأن هذه التناقضات تشكل جزءاً لا يتجزأ مما يعانيه صاحب الشكوى من أعراض تفاعلية للاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمة.
    14. La Rapporteuse spéciale accorde une attention particulière aux plaintes individuelles qu'elle reçoit car elles constituent pour les victimes, leur famille et des membres de la société civile un moyen important de faire entendre leur voix. UN 14- تولي المقررة المقرر الخاصة اهتماماً خاصاً للشكاوى الفردية التي تتلقاها نظراً لأن هذه الشكاوى توفر قناة هامة للضحايا ولأسرهم ولأفراد المجتمع المدني لإسماع أصواتهم.
    Conformément aux instructions du Comité, la KOC a déduit de la présente réclamation les valeurs résiduelles des éléments d'actif dont elle demeurait propriétaire après l'achèvement de ces projets puisqu'elle était en mesure de les vendre. UN وعملا بتوجيهات الفريق، أجرت الشركة في هذه المطالبة تخفيضات للقيم المتبقية نظراً لأن هذه الأصول الرأسمالية ظلت في حيازتها بعد إنجاز هذه المشاريع ولأنها تستطيع بيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more