faute de temps, certains participants n'ont malheureusement pas pu s'exprimer lors de la table ronde. | UN | وللأسف، لم يتمكّن بعض المشاركين من التحدّث إلى المائدة المستديرة نظراً لضيق الوقت. |
faute de temps, certains participants n'ont malheureusement pas pu s'exprimer lors de la table ronde. | UN | وللأسف، لم يتمكّن بعض المشاركين من التحدّث إلى المائدة المستديرة نظراً لضيق الوقت. |
Il aimerait également se rendre dans des pays situés dans des régions qui, faute de temps, ont été relativement peu visitées par le précédent Rapporteur spécial. | UN | كما أنه يود القيام بزيارات إلى بلدان تقع في مناطق لم تزرها كثيراً المقررة الخاصة السابقة نظراً لضيق الوقت. |
La seizième Réunion des Parties a décidé que la dix-septième Réunion des Parties élaborerait autant que possible un cadre pour l'échelonnement des dérogations pour utilisations critiques sur plusieurs années, mais en raison des délais impartis à la dix-septième Réunion, les Etats-Unis d'Amérique ont décidé de retirer leur proposition, étant entendu qu'elle serait réexaminée en 2006. | UN | وقرر الاجتماع السادس عشر للأطراف أن يقوم الاجتماع السابع عشر للأطراف ببلورة، بقدر المستطاع، إطار لنشر إعفاءات الاستخدامات الحرجة على امتداد سنة أخرى ولكن نظراً لضيق الوقت أثناء الاجتماع السابع عشر اتفقت الولايات المتحدة الأمريكية على سحب مقترحها على أن يعاد النظر فيه في عام 2006. |
Je vais maintenant sauter quelques paragraphes de ma déclaration, compte tenu du temps qui nous est imparti et de la longue liste des orateurs qui ont demandé la parole aujourd'hui. | UN | وسأتخطى بعض الفقرات القليلة نظراً لضيق الوقت وطول قائمة المتحدثين الذين ينتظرون أخذ الكلمة. |
Elle n'a pu, par manque de temps, faire état de toutes les démarches positives entreprises par le Gouvernement soudanais, dont son rapport est le reflet. | UN | وقالت إنه نظراً لضيق الوقت فإنها لم تذكر جميع الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة السودانية والتي انعكست في التقرير. |
De plus, les contraintes de temps limitent les consultations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المشاورات كانت محدودة نظراً لضيق الوقت. |
Mais, par faute de temps, les auteurs n'ont pu s'accorder sur la question, et la question n'a pas été totalement portée au clair. | UN | ولكن المقدمين لم يقدروا على التنسيق فيما بينهم نظراً لضيق الوقت وعدم وضوح هذه النقطة بما فيه الكفاية. |
S'agissant des questions qui n'avaient pas été traitées faute de temps, elles feraient l'objet de réponses écrites. | UN | وستقدّم مدغشقر ردوداً خطية على أي أسئلة ظلت بلا إجابة نظراً لضيق الوقت. |
69. Lord COLVILLE déclare que, faute de temps pour le Comité, il se limite à s'associer aux remerciements et observations formulés par ses collègues. | UN | ٩٦- اللورد كولفيل أعلن أنه، نظراً لضيق الوقت المتوفر للجنة، سيكتفي بمشاركة زملائه في شكرهم وملاحظاتهم. |
faute de temps, les délégations des pays ci-après n'ont pas pu faire de déclaration: Albanie, Algérie, Allemagne, Bélarus, Chili, Cuba, Iraq, Kirghizistan, Portugal, République de Moldova et Turquie. | UN | ولم تقدم بيانات الوفود التالية نظراً لضيق الوقت: ألبانيا وألمانيا والبرتغال وبيلاروس وتركيا والجزائر وجمهورية مولدوفا وشيلي والعراق وقيرغيزستان وكوبا. |
M. de Alba Góngora a informé les représentants que, faute de temps, il n'avait pu consulter toutes les Parties, et que les consultations se poursuivraient à la treizième session du Groupe de travail spécial. | UN | وأبلغ السيد دي ألبا غونغورا المندوبين بأنه نظراً لضيق الوقت المتاح، لم يتسن التشاور مع جميع الأطراف وأن المشاورات ستستمر في الدورة الثالثة عشرة لفريق العمل التعاوني. |
En outre, des déclarations qui, faute de temps, n'ont pu être prononcées pendant le dialogue sont affichées sur l'Extranet de l'EPU. | UN | وأُدرجت أيضاً على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل بيانات إضافية لم يتسن الإدلاء بها في أثناء الحوار التفاعلي نظراً لضيق الوقت. |
Il a suscité de nombreuses réactions positives ainsi que des suggestions constructives, mais faute de temps et de ressources, les choses en sont restées là. | UN | وفي حين أن ذلك أسفر عن العديد من الردود الإيجابية والاقتراحات البناءة، فقد اضطر المفتشون إلى إرجاء هذا المشروع نظراً لضيق الوقت والموارد. |
4. faute de temps durant la négociation de la Convention, il ne fut pas possible de faire une place à des annexes relatives à la conciliation et à l'arbitrage dans le texte initial. | UN | 4- وكذلك نظراً لضيق الوقت خلال التفاوض بشأن الاتفاقية، تعذّر إدراج المرفقين بشأن التوفيق والتحكيم كجزء من النص الأصلي. |
faute de temps et ayant déjà commencé le travail sur cette dernière question, qu'il a préféré privilégier, il n'a pas été possible de respecter ce plan. | UN | ولكن نظراً لضيق الوقت ولأنه بدأ فعلاً العمل بشأن المسألة الأخيرة التي آثر تقديمها على سواها، فقد تعذر عليه احترام هذه الخطة. |
30. À la 11ème séance plénière, le 9 octobre 1998, la Présidente du Groupe de rédaction a indiqué que, faute de temps, le Groupe n'avait pas pu achever l'examen de l'article 12 et des questions qui s'y rapportaient. | UN | 30- وفي الجلسة العامة الحادية عشرة المعقودة في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1998 أبلغت رئيسة فريق الصياغة أنه نظراً لضيق الوقت لم يتمكن الفريق من الانتهاء من بحثه في المادة 12 والقضايا المتصلة بها. |
2. Le PRÉSIDENT invite le Comité à reprendre l’examen du rapport initial du Nigéria, qu’il a commencé à sa cinquante-sixième session, mais n’a pu achever, faute de temps. | UN | ٢- الرئيس طلب من اللجنة أن تستأنف ما بدأته من نظر في التقرير اﻷولي لنيجيريا، في الجلسة السادسة والخمسين، ولكن تعذر عليها استكماله نظراً لضيق الوقت. |
en raison des délais impartis lors de sa deuxième session ordinaire de 2000, le Comité n'a pas examiné le point 5 de son ordre du jour relatif aux demandes émanant d'organisations non gouvernementales inscrites sur la liste aux fins des travaux de la Commission du développement durable, qui souhaitaient étendre leur participation à d'autres domaines d'activités du Conseil économique et social. | UN | 49 - نظراً لضيق الوقت لم تنظر اللجنة، في دورتها العادية لعام 2000، في البند 5 من جدول أعمالها المتعلق بالطلبات الواردة من المنظمات الحكومية المدرجة في القائمة لأغراض عمل لجنة التنمية المستدامة والراغبة في توسيع نطاق مشاركتها كي يشمل ميادين أخرى يهتم بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il a déclaré qu'un certain nombre d'experts et plusieurs parties prenantes concernées avaient été consultés lors de l'élaboration du plan de l'étude qui, compte tenu du temps limité dont on disposait pour achever la tâche, serait axée sur les sources fréquemment décrites comme produisant des émissions non intentionnelles telles que les centrales à charbon. | UN | وقال إنّه قد تمت استشارة طائفة من الخبراء وعدد من أصحاب المصلحة المهتمين بشأن إعداد مخطط الدراسة الذي سوف يكون، نظراً لضيق الوقت المتاح لإتمام العمل، مركّزاً على المصادر التي كثيراً ما توصف بأنّها مصادر تنتج انبعاثات غير متعمّدة مثل محطات الطاقة العاملة بإحراق الفحم. |