"نظرا لأسباب" - Translation from Arabic to French

    • pour des raisons
        
    Le produit inférieur aux prévisions s'explique par le fait que, pour des raisons opérationnelles, il y a eu 1 040 heures de vol effectives contre 1 320 heures prévues. UN يعزى انخفاض الناتج إلى القيام بـ 040 1 ساعة طيران فعلية مقارنة بـ 320 1 ساعة طيران مقررة، نظرا لأسباب تشغيلية
    Ce chiffre est inférieur aux prévisions parce que, pour des raisons opérationnelles, le nombre d'heures de vol a été réduit (1 040 heures contre 1 320). UN يعزى انخفاض الناتج إلى أن ساعات الطيران الفعلية بلغت 040 1 ساعة، بالمقارنة مع 320 1 ساعة طيران مقررة، نظرا لأسباب تشغيلية
    Le HCR a informé le Comité que, pour des raisons techniques et autres, 16 sites n'avaient pas été en mesure de présenter des bases de données à la fin de l'exercice. UN وأحاطت المفوضية المجلس علما بأنه نظرا لأسباب تقنية أو أسباب أخرى، لم يتمكن 16 موقعا من تقديم قواعد بياناتها في نهاية السنة.
    Le HCR a informé le Comité que, pour des raisons techniques et autres, 16 sites n'avaient pas été en mesure de présenter des bases de données à la fin de l'exercice. UN وأحاطت المفوضية المجلس علما بأنه نظرا لأسباب تقنية أو أسباب أخرى، لم يتمكن 16 موقعا من تقديم قواعد البيانات في نهاية السنة.
    Ayant pris conseil sur un point de droit, la Commission est parvenue à la conclusion que, pour des raisons juridiques et par principe, il ne devait pas être appliqué de frais généraux rétroactivement. UN وبعد تلقي مشورة قانونية، خلصت اللجنة إلى أنه، نظرا لأسباب قانونية ومن حيث المبدأ، لا ينبغي تطبيق رسوم المساهمة في التكاليف العامة بأثر رجعي.
    Le Bureau des services de contrôle interne a informé le Comité que, pour des raisons pratiques et à la demande de la direction de la Caisse, il avait décidé que les conclusions des vérificateurs seraient communiquées à celle-ci sous la forme d'observations. UN 66 - وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية المجلس بأنه، نظرا لأسباب عملية، وبناء على طلب الإدارة، قرر إبلاغ نتائج المراجعة إلى إدارة الصندوق في شكل ملاحظات ناتجة عن مراجعة الحسابات.
    Toutefois, pour des raisons qui le concernent, l'Office n'a commencé ses travaux que pour 33 de ces projets (10 d'entre eux ont été menés à bien). UN لكن الوكالة، نظرا لأسباب خاصة بها، لم تبدأ العمل سوى في 33 مشروعا من تلك المشاريع (أُنجز منها 10 مشاريع).
    Au paragraphe 19 de son rapport, pour l'exercice financier qui a pris fin le 31 décembre 2007, le Comité note que l'Office a indiqué que, pour des raisons techniques, la recommandation n'a pas pu être appliquée. UN 620 - يشير المجلس في الفقرة 19 من تقريره عن الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى أن المكتب قد أفاد باستحالة تنفيذ التوصية نظرا لأسباب تقنية.
    La plupart des États reconnaîtraient aussi, bien que pour des raisons différentes, que le bilan n'est pas non plus positif quant à la possession ou la prolifération des missiles et aux efforts internationaux de limitation. UN وتقر معظم الدول كذلك (رغم أن ذلك قد يتم نظرا لأسباب مختلفة) بأن الحالة الراهنة هي حالة غير مرضية، من حيث حيازة و/أو نشر القذائف، ومن حيث الجهود الدولية لمراقبة القذائف.
    Si, pour des raisons techniques, ces statistiques sont peu fiables (et d'ailleurs certains pays africains ne recueillent aucun donnée de ce type), elles représentent néanmoins les meilleures estimations disponibles à l'heure actuelle. UN 80 - رغم أن هذه الإحصاءات غير موثوقة تماما نظرا لأسباب تقنية (ذلك أن بعض البلدان الأفريقية لا تقوم بجمع مثل هذه البيانات مطلقا)، فإنها تمثل أفضل التقديرات المتاحة في الوقت الحاضر.
    Dans sa communication du 10 juin 2002, le Gouvernement libanais a répondu que, pour des raisons sociales, économiques et démographiques, ainsi que du fait de la présence de réfugiés palestiniens sur son territoire, le pays n'était pas en mesure d'accueillir des migrants. UN 39 - وفي رسالة مؤرخة 10 حزيران/يونيه 2002، ردت حكومة لبنان بأنه، نظرا لأسباب اجتماعية واقتصادية وسكانية، ولوجود اللاجئين الفلسطينيين على الأراضي اللبنانية، فإن البلاد ليست في وضع يسمح لها باستقبال مهاجرين.
    8. Cependant, pour des raisons tenant aux restrictions de ressources, le PNUD n'a pas pour politique générale d'encourager la participation des représentants résidents aux sessions des organes conventionnels. UN 8- غير أنه نظرا لأسباب تتعلق بالقيود المفروضة على الموارد، لا تتضمن السياسة العامة للبرنامج الإنمائي تشجيع مشاركة الممثلين المقيمين في مداولات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان(2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more