compte tenu du coût élevé d'une maintenance réactive, le plan-cadre d'équipement constitue l'option la plus viable. | UN | واعتبر أن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية تشكل أفضل الخيارين قابلية للاستمرار نظرا لارتفاع تكلفة الصيانة عندما تقتضيها الضرورة. |
Le Comité réaffirme, compte tenu du coût élevé des voyages dans la région - le budget minimum de chaque voyage se chiffrant à 2 000 dollars - , qu'il faudrait redoubler d'efforts pour limiter les déplacements du personnel. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على رأيها بأنه نظرا لارتفاع تكاليف السفر في المنطقة، حيث تُرصد ميزانية لا تقل عن 000 2 دولار لكل رحلة، ينبغي مواصلة الجهود بشكل حثيث من أجل الحد من السفر. |
L'allocation initiale au titre du rapatriement librement consenti a elle aussi été révisée à la hausse en raison de l'augmentation des coûts. | UN | وأعيد النظر أيضا بالمنحة اﻷساسية للعودة الطوعية إلى الوطن نظرا لارتفاع التكاليف. |
L'accès aux denrées alimentaires était problématique en raison de l'augmentation des prix et du fait qu'une bonne partie de la population n'avait que de faibles revenus, voire aucun. | UN | وكان الحصول على الغذاء يمثل تحديا نظرا لارتفاع أسعاره ولشدة محدودية دخل كثير من السكان أو انعدامه. |
Elle devrait toutefois être en hausse en 1998 en raison du relèvement des salaires du secteur public. | UN | ولكن من المتوقع أن يرتفع التضخم في عام ١٩٩٨ نظرا لارتفاع اﻷجور في القطاع العام. |
Néanmoins, ces chiffres doivent être analysés avec précaution étant donné le niveau élevé de non-réponse en ce qui concerne la variable qu'est le niveau de revenu. | UN | ومع ذلك، يجب اتباع الحذر عند تحليل الأرقام نظرا لارتفاع مستوى عدم الإجابة فيما يتعلق بمتغير الدخل. |
Étant donné qu'on prévoit un accroissement du volume de travail en 2001 du fait de l'augmentation des procès, il convient de renforcer la capacité de l'Administration. | UN | وفي ضوء الاتساع المتوقع أيضا في نطاق الأنشطة في عام 2001 نظرا لارتفاع مستوى أنشطة المحاكمة، يتعين تعزيز قدرة الإدارة. |
compte tenu du grand nombre de rapports initiaux en retard, des procédures visant à encourager la présentation des rapports avaient été adoptées, et certains États avaient présenté leur rapport à la suite des demandes du Comité. | UN | واعتمدت إجراءات لتشجيع الإبلاغ نظرا لارتفاع عدد التقارير الأولية التي تأخرت عن موعدها، وقد قدمت بعض الدول تقارير في أعقاب الطلبات التي وجهتها اللجنة. |
18. compte tenu du coût des installations astronomiques modernes d'observation, il est évident qu'il convient d'exploiter les données au mieux pour rentabiliser les investissements réalisés. | UN | 18- نظرا لارتفاع تكاليف مرافق الرصد الفلكي الحديثة، كان بديهيا أن تبذل جهود لاستخدام البيانات على أفضل وجه من أجل تحقيق أقصى عائد لهذا الاستثمار. |
compte tenu du niveau de pauvreté dans le pays, veuillez fournir des renseignements sur toute stratégie de réduction de la pauvreté, en précisant comment la pauvreté des femmes est spécifiquement prise en compte. | UN | 25 - نظرا لارتفاع مستوى الفقر في البلد، يرجى تقديم معلومات عن أي استراتيجية تنفذ فيه للحد من الفقر وعن الطرق المتبعة لمكافحة الفقر في أوساط النساء تحديدا. |
compte tenu du niveau élevé des dépenses afférentes aux carburants et de l'exposition au risque de fraude et d'abus, le Comité consultatif espère que la priorité sera accordée à la mise en place en temps voulu du système électronique de gestion des carburants dans toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | نظرا لارتفاع مستويات الإنفاق على الوقود وإمكانية تعرّض عمليات التزويد بالوقود للغش والاستغلال، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم منح الأولوية لمسألة تطبيق النظام الإلكتروني لإدارة الوقود في الوقت المناسب وفي جميع عمليات حفظ السلام. |
compte tenu du niveau élevé des dépenses afférentes aux carburants et de l'exposition de ce type de dépenses au risque de fraude et d'abus, le Comité consultatif espère que la priorité sera accordée à la mise en service en temps voulu du système de gestion électronique des carburants dans toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | نظرا لارتفاع مستوى الإنفاق على الوقود وإمكانية تعرّض عمليات التزويد بالوقود للغش والاستغلال، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم منح الأولوية لمسألة تطبيق النظام الإلكتروني لإدارة الوقود في الوقت المناسب وفي جميع عمليات حفظ السلام. |
compte tenu du niveau élevé des dépenses afférentes aux carburants et de l'exposition au risque de fraude et d'abus, le Comité consultatif espère que la priorité sera accordée à la mise en service en temps voulu du système électronique de gestion des carburants dans toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | نظرا لارتفاع مستويات الإنفاق على الوقود وإمكانية تعرّض عمليات التزويد بالوقود للغش وإساءة الاستعمال، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم منح الأولوية لمسألة تطبيق النظام الإلكتروني لإدارة الوقود في الوقت المناسب في جميع عمليات حفظ السلام. |
Ce taux devrait augmenter en raison de l'augmentation de l'espérance de vie et de l'amélioration du taux de détection. | UN | ويتوقع أن يرتفع هذا المعدل نظرا لارتفاع متوسط العمر المتوقع وتحسن معدل كشف الإصابات. |
Le problème deviendrait plus grave dans le cadre des examens futurs en raison de l'augmentation des niveaux de revenu dans la plupart des pays et de la réduction du nombre de pays à faible revenu. | UN | ويمكن أن تصبح هذه المسألة أكثر حدة في الاستعراضات المقبلة نظرا لارتفاع مستويات الدخل بوجه عام في معظم البلدان، وتقلص عدد البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Toutefois, selon les données du VEG, la graduation des risques posés demeure égale ou supérieure, le volume de matières incandescentes surplombant le flanc nord du volcan s'est accru en raison de l'augmentation considérable du volume du cône. | UN | بيد أن الخطر، حسب المعلومات المقدمة من الفريق، ما زال قائما بنفس الدرجة أو أشد، نظرا لارتفاع حجم الحمم المترسبة على الجانب الشمالي للبركان والنمو الكبير الذي طرأ على حجم القمة. |
Dans la province de Malange, les opérations humanitaires risquent d'être interrompues en raison du climat d'insécurité que font régner les attaques dirigées contre le personnel des Nations Unies et la population civile. | UN | وفي محافظة مالنجي، يُحتمل أن تتوقف العمليات الإنسانية نظرا لارتفاع مستوى انعدام اﻷمن نتيجة لتعرض موظفي اﻷمم المتحدة والسكان المدنيين لاعتداءات. |
À titre d'exemple flagrant, il est très difficile, en raison du coût élevé des consultations, d'obtenir les preuves médicales nécessaires à l'ouverture d'une enquête sur un délit à caractère sexuel. | UN | ويتضح ذلك بشكل خاص في الإمكانيات المحدودة للحصول على الأدلة الطبية، نظرا لارتفاع رسوم الرأي الطبي، اللازم لمقاضاة الجرائم القائمة على أساس نوع الجنس. |
Activité suspendue en raison de son coût de production élevé et de la réorientation de la stratégie de publication au titre de ce programme | UN | أوقف نظرا لارتفاع تكاليف إنتاج المجلة ونظرا لإعادة توجيه استراتيجية النشر في إطار هذا البرنامج الفرعي |
Les Philippines constatent avec plaisir que l'Agence a placé cette activité parmi ses priorités, étant donné le nombre croissant de personnes atteintes du cancer, notamment dans le monde en développement. | UN | ويسر الفلبين أن الوكالة قد جعلت ذلك نشاطا ذا أولوية، وذلك نظرا لارتفاع عدد مرضى السرطان، لا سيما في العالم النامي. |
Numéros du bulletin hebdomadaire de la MONUC distribué par voie électronique en français et en anglais plutôt que sous forme imprimée, du fait de l'augmentation des frais d'impression | UN | عددا من نشرة البعثة الأسبوعية وُزعت إلكترونيا باللغتين الفرنسية والإنكليزية، بدلا من طباعتها ورقيا نظرا لارتفاع تكاليف الطباعة |
Les conditions sanitaires peu satisfaisantes dans lesquelles vit notre société posent un grave problème social et démographique à la Pologne, compte tenu des taux élevés de mortalité et de maladie. | UN | ويشكل الوضع غير المرضي للصحة في مجتمعنا مشكلة اقتصادية وديموغرافية كبيرة، نظرا لارتفاع معدلات الوفيات واﻹصابة باﻷمراض. |
Le secteur de la santé a été parmi les plus touchés, à cause de l'augmentation des coûts et des restrictions touchant l'équipement et les technologies. | UN | وقطاع الصحة أحد القطاعات المتضررة، نظرا لارتفاع التكاليف والقيود المفروضة على المعدات والتكنولوجيا. |
Toutefois, vu la forte proportion que représentent les tâches opérationnelles dans les fonctions correspondant à ces postes, l'Administrateur estime que rien ne s'oppose à ce qu'ils continuent d'être financés au moyen des ressources spéciales du Programme. | UN | غير أن مدير البرنامج يعتقد أنه نظرا لارتفاع درجة العمل التشغيلي الذي تنطوي عليه هذه الوظائف، يمكن أيضا مواصلة تمويلها بشكل ملائم من موارد البرنامج الخاصة. |