"نظرا لضيق الوقت" - Translation from Arabic to French

    • par manque de temps
        
    • 'en vertu des limites de temps
        
    • en raison du manque de temps
        
    • vu le manque de temps
        
    • étant donné le peu de temps
        
    • en raison des contraintes de temps
        
    • en raison des délais impartis
        
    • car notre marge de manoeuvre est
        
    • les contraintes de temps
        
    Je ne vais pas énumérer les détails ou les éléments de cette proposition par manque de temps. UN ولن أخوض في تفاصيل أو عناصر ذلك الاقتراح نظرا لضيق الوقت.
    La mission d'établissement des faits de l'ONU n'a pas pu rencontrer M. Michel en raison du manque de temps et des difficultés de programmation. UN ولم تتمكن بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق من لقاء المفوض ميشيل نظرا لضيق الوقت وصعوبة ترتيب موعد لذلك.
    29. M. Hussain (Pakistan), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que vu le manque de temps et l'importance de la question, la Commission devrait poursuivre cette discussion dans le cadre de consultations informelles. UN 29 - السيد حسين (باكستان): تحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إنه، نظرا لضيق الوقت وأهمية المسألة المطروحة، ينبغي للجنة ان تتابع المناقشة في مشاورات غير رسمية.
    En outre, si le projet de convention est renvoyé au Groupe de travail, toutes révisions qui seront faites devront être transmises aux États pour commentaire avant d'être examinées par la Commission, ce qui n'est pas réaliste étant donné le peu de temps disponible. UN يضاف إلى ذلك أنه سوف يتعين، في حالة ارجاع مشروع الاتفاقية إلى الفريق العامل، أن ترسل أي تنقيحات تدخل عليه إلى الدول للتعليق عليها قبل أن تنظر فيها اللجنة، وهذا أمر غير عملي نظرا لضيق الوقت المتاح.
    en raison des contraintes de temps et par égard pour tous les Membres, je ne prendrai pas plus de 10 minutes pour faire part de certains faits et réflexions sur la situation de mon pays, ainsi que de certaines questions spécifiques qui nous préoccupent à l'échelle régionale et internationale. UN نظرا لضيق الوقت ومراعاة للجميع، لن أتكلم لأكثر من 10 دقائق كي أشارككم بعض الحقائق والتأملات عن الحالة في بلادي وكذلك مواضيع مختارة عن الشواغل الإقليمية والدولية.
    e) A recommandé que le manuel sur le Système de comptabilité économique et environnementale soit soumis à la Commission de statistique pour approbation à sa trente-deuxième session en 2001, tout en notant qu'en raison des délais impartis, le document ne serait disponible qu'en anglais. UN (هـ) أوصت بتقديم دليل المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة إلى اللجنة الاقتصادية للموافقة عليه في دورتها الثانية والثلاثين التي تعقد في سنة 2001، لكن أشارت إلى أنه نظرا لضيق الوقت فإن الوثيقة سوف تتاح باللغة الانكليزية فقط.
    Les réunions prévues n'ont pas été tenues par manque de temps et à cause d'impératifs de calendrier de la part de l'Union africaine. UN لا لم تُعقد الاجتماعات نظرا لضيق الوقت وجدول مواعيد الاتحاد الأفريقي
    Des dizaines d'autres ont souhaité exprimer le même point de vue, mais ont été dans l'incapacité de le faire par manque de temps. UN وربما ودت عشرات الدول الأخرى أن تعرب عن نفس الرأي ولم تتمكن من ذلك نظرا لضيق الوقت.
    Trois recommandations n'ont pas été examinées par manque de temps. UN ولم يجر النظر في ثلاث توصيات نظرا لضيق الوقت.
    Toutefois, en raison du manque de temps, je limiterai mes observations à un aspect important du rapport : le lien existant entre les opérations de secours et les activités de reconstruction et de redressement. UN بيد أنه نظرا لضيق الوقت سأقصر ملاحظاتي على جانب هام واحد من التقرير، وهو العلاقة بين عمليات اﻹغاثة وأنشطة اﻹنعاش والتعمير.
    10. en raison du manque de temps, on préconisait, dans la plupart des rapports, de réduire au maximum le nombre de visites de courtoisie. On y mentionnait également la nécessité de maintenir une représentation équitable des deux sexes dans la composition des équipes. UN ١٠ - وأيدت معظم التقارير إبقاء زيارات المجاملة عند أدنى حد نظرا لضيق الوقت.كما أشير الى ضرورة المحافظة على توازن عادل بين الجنسين في تكوين الفريق.
    Mme Zobrist Rentenaar (Suisse) reconnaît que le rapport du Secrétaire général (A/60/537) n'est pas tout à fait cohérent, mais souligne qu'il ne pouvait en être autrement vu le manque de temps. UN 39 - السيدة زوبرست رنتينار (سويسرا): سلّمت بأن تقرير الأمين العام (A/60/537) ليس مترابطا تماما، ولكنها أشارت إلى عدم وجود بديل ممكن، نظرا لضيق الوقت.
    Toutefois, en raison des délais impartis et de la modicité des ressources, il pourrait étudier attentivement la possibilité de préparer, aux sessions correspondantes, des projets et conclusions et propositions préliminaires concernant certains éléments de programme, qu'il reverrait ensuite globalement à sa quatrième session, pour les incorporer au rapport qu'il présentera à la Commission lors de sa huitième session. UN غير أنه نظرا لضيق الوقت وقلة الموارد، قد يرغب المنتدى في أن يبحث بجدية مدى استصواب اعداد مشروع أولي للاستنتاجات ومقترحات العمل فيما يتعلق ببعض عناصر البرنامج في الدورات المناسبة، وفي إعادة النظر فيها مجتمعة فيما بعد في الدورة الرابعة من أجل إدراجها في التقرير الذي سيقدم إلى اللجنة في دورتها الثامنة.
    les contraintes de temps nous empêchent d'approfondir le débat sur les travaux du Conseil au cours de l'année écoulée. UN ويستحيل لنا الخوض بتعمق في مناقشة أعمال المجلس في العام الماضي نظرا لضيق الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more