Ces arrangements provisoires ont été maintenus ultérieurement en l'absence d'objection majeure. | UN | ومدد العمل بعد ذلك بهذه الترتيبات التجريبية، نظرا لعدم وجود أي اعتراضات رئيسية. |
en l'absence d'un corps de police, ce sont aussi les soldats de l'APR qui assurent, dans la mesure du possible, les fonctions de police. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يؤدي أفراد الجيش مهام الشرطة، قدر المستطاع، نظرا لعدم وجود قوة للشرطة. |
Il a eu du mal à évaluer les demandes de ressources faute de justification et d'analyse des montants prévus. | UN | وقد وجدت اللجنة الاستشارية صعوبة في تقييم الطلبات من الموارد، نظرا لعدم وجود تبرير أو تحليل للتقديرات. |
faute de cohérence et de coordination, leur mise en œuvre est loin d'être satisfaisante. | UN | أما تنفيذها فلا يزال دون المستوى المطلوب نظرا لعدم وجود نهج متسق وجهود منسقة. |
Toutefois, en l'absence de règles mondiales uniformes à ce sujet, ce droit devrait être exercé dans le cadre de la législation de chaque pays. | UN | بيد أنه نظرا لعدم وجود قواعد موحّدة وعالمية بشأن المسألة، ينبغي أن تندرج ممارسة ذلك الحق في إطار تشريع فرادى البلدان. |
Quand la discussion d'une question est terminée, faute d'orateurs, le Président prononce la clôture du débat. | UN | وعند اختتام مناقشة بند ما نظرا لعدم وجود متكلمين آخرين، يعلن الرئيس عن إقفال باب المناقشة. |
Par conséquent, en ce qui concerne les garanties bancaires, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité en raison du manque de preuves. | UN | لذلك، وفيما يتعلق بالضمانات المصرفية، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض نظرا لعدم وجود أدلة. |
Elle a donc estimé que, en l'absence d'une législation d'application, l'arrêt de la CIJ ne créait pas une obligation juridiquement contraignante que les tribunaux des États-Unis auraient été tenus d'honorer. | UN | ورأت من ثم أن قرار محكمة العدل الدولية ليس فيه إلزام لمحاكم الولايات المتحدة نظرا لعدم وجود قانون محلي للتنفيذ. |
en l'absence d'orateurs, la Commission termine ainsi le débat général sur cette question. | UN | نظرا لعدم وجود متكلمين، اختتمت اللجنة بذلك مناقشتها العامة لهذه المسألة. |
L'UNRWA reconnaissait la nécessité d'évaluer les résultats de la formation mais ne l'avait pas encore fait en l'absence d'un spécialiste de la formation, qu'elle avait l'intention de recruter. | UN | ووافقت الأونروا على ضرورة تقييم التدريب إلا أنها لم تقم بذلك نظرا لعدم وجود موظف تدريب مؤهل، وهي تعتزم توظيفه. |
faute de programmes de relèvement et de reconstruction de grande envergure, la plupart de ces avoirs n'ont pas encore été restaurés. | UN | ولم يجر بعد إعادة معظم هذه الأصول إلى أصحابها، نظرا لعدم وجود أي برامج لإعادة التأهيل والإعمار على نطاق واسع. |
faute de fonds, on n'a pu démarrer aucun projet de réfection de logements. | UN | ولم تستهل مشاريع جديدة لإصلاح المآوي نظرا لعدم وجود الأموال اللازمة. |
Membres de la Mission et 1 000 membres d'organismes des Nations Unies, faute de centres médicaux agréés à Pristina | UN | من أفراد البعثة فضلا عن 000 1 من الأفراد التابعين لوكالات الأمم المتحدة نظرا لعدم وجود مرافق طبية معترف بها في بريشتينا |
Le CNUEH précise qu'on lui réclame de plus en plus de publications en espagnol, mais qu'il ne peut pas répondre à cette demande en l'absence de traducteur espagnol. | UN | وتذكر تقارير الموئل أنه على الرغم من أن الطلب على المنشورات باللغة الاسبانية قد زاد، فإنه لا يستطيع تلبية هذا الطلب نظرا لعدم وجود مترجم الى الاسبانية. |
Toutefois, en l'absence de rapports de vérification, le Comité ne dispose pas de justificatifs suffisants pour formuler son opinion et il a donc exclu ces dépenses de l'objet de son opinion. | UN | بيد أنه نظرا لعدم وجود شهادات مراجعة، ليس هناك مستندات تكفي المجلس ليكوﱢن رأيا فنيا بصدد هذه النفقات. |
Une demande de transfèrement vers son pays d'un prisonnier condamné aux Fidji a été refusée en l'absence de cadre juridique prévoyant cette possibilité. | UN | ورُفض طلب لنقل سجين حُكم عليه في فيجي إلى بلده نظرا لعدم وجود إطار قانوني قائم لهذا الغرض. |
Quand la discussion d'une question est terminée faute d'orateurs, le Président prononce la clôture du débat. | UN | وعند اختتام مناقشة بند ما نظرا لعدم وجود متكلمين آخرين، يعلن الرئيس عن إقفال باب المناقشة. |
Quand la discussion d'une question est terminée, faute d'orateurs, le Président prononce la clôture du débat. | UN | وعند اختتام مناقشة بند ما نظرا لعدم وجود متكلمين آخرين، يعلن الرئيس إقفال باب المناقشة. |
Si l'examen et l'adoption du traité constitutionnel et de la Constitution et de nombreux autres textes législatifs d'une plus ou moins grande importance ont été marqués par des conflits acerbes, c'est en raison du manque de concertation et d'interaction au plus haut niveau. | UN | ومن ثم فقد اتسمت مناقشة وإقرار المعاهدة الدستورية والدستور، وكثير من مشاريع القوانين اﻷخرى التي تتفاوت أهميتها، بصراعات قاسية نظرا لعدم وجود اتفاق وتفاعل على أعلى المستويات. |
Les pays exportateurs d'armes ont informé l'Instance de leurs difficultés à traiter avec les pays africains cités dans le rapport du Groupe d'experts du fait de l'absence de systèmes de vérification dans ces pays. | UN | وقامت البلدان المصدرة للسلاح بإبلاغ الآلية بالصعوبات التي تواجهها في التعامل مع البلدان الأفريقية، كما جاء في تقرير الفريق، نظرا لعدم وجود نظم للتحقق في هذه البلدان. |
en raison de l'absence de tout point d'eau, une organisation non gouvernementale a fait creuser de grands étangs afin que l'eau de pluie s'y accumule. | UN | وقد قامت إحدى المنظمات غير الحكومية بتشييد مستجمعات كبيرة لمياه الأمطار، نظرا لعدم وجود مصدر آخر للمياه في هذا الموقع الجديد. |
puisqu'il n'y a pas d'objection, je vais d'abord mettre aux voix le quatorzième alinéa du préambule du projet de résolution. | UN | نظرا لعدم وجود اعتراض، سأطرح الآن للتصويت الفقرة الرابعة عشرة من ديباجة مشروع القرار الثاني. |
Toutefois, comme il n'y a pas de services de douane opérationnels dans le nord, les cautions sont restituées sur présentation de copies des documents ou certificats délivrés par les Forces nouvelles. | UN | غير أنه نظرا لعدم وجود إدارة جمارك تقوم بعملها في الشمال، فإنهم يسددون الآن قيمة التأمين بناء على مستندات منسوخة أو شهادات تحررها القوى الجديدة. |
Une fois libérés, les jeunes ne bénéficient d'aucun encadrement car aucune structure n'existe en ce qui concerne la réadaptation et, le plus souvent, ils sont exposés et sont des délinquants potentiels. | UN | فلا يتلقى اﻷحداث أي نصح ما أن يفرج عنهم نظرا لعدم وجود أي هياكل ﻹعادة تأهيلهم ويظلوا في أغلب اﻷحيان معرضين للخطر وجانحين محتملين. |