"نظرا لمحدودية" - Translation from Arabic to French

    • étant limitées
        
    • faute
        
    • ont difficilement
        
    • en raison d'un manque
        
    • compte tenu des
        
    • étant donné la modicité
        
    • en raison du nombre restreint
        
    • limité
        
    Néanmoins, les ressources disponibles étant limitées, le FNUAP aurait à mener des actions stratégiques décisives et efficaces. UN بيد أنه نظرا لمحدودية الموارد، فإن على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يضطلع بتدخلات استراتيجية رئيسية التي يمكن بالفعل أن تحدث أثرا ملموسا.
    Néanmoins, les ressources disponibles étant limitées, le FNUAP aurait à mener des actions stratégiques décisives et efficaces. UN بيد أنه نظرا لمحدودية الموارد، فإن على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يضطلع بتدخلات استراتيجية رئيسية التي يمكن بالفعل أن تحدث أثرا ملموسا.
    Réaffirmant que, les options de développement des petits États insulaires en développement étant limitées, la planification et la réalisation du développement durable y représentent une tâche particulièrement ardue, dont ces États auront du mal à s'acquitter sans la coopération de la communauté internationale, UN وإذ تؤكد من جديد أنه نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة أمام الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن هنـاك تحديـات مـن نـوع خـاص تواجه عنـد وضـع وتنفيـذ خطط التنميـة المستدامـة، وأن تلك الدول ستتعرض لقيود عند مجابهة تلك التحديات إن لم يمد المجتمع الدولي إليها يد التعاون،
    Au sujet du contenu et de la gestion, il a été entendu qu'un cours du même type ne pourrait être organisé à nouveau par le secrétariat faute de ressources et à cause des préparatifs nécessaires. UN فمن حيث مضمون الدورات وإدارتها وتنظيمها مستقبلاً، كان ثمة تفاهم بين الأعضاء على عدم إمكانية عقد الأمانة مجددا دورة مشابهة نظرا لمحدودية في الموارد ولما يقتضيه عقدها من أعمال تحضيرية.
    Réaffirmant que, les options de développement des petits États insulaires en développement étant limitées, la planification et la réalisation du développement durable représentent une tâche particulièrement ardue, et que ces États auront du mal à s'en acquitter et à surmonter les obstacles au développement durable sans le soutien actif et la coopération de la communauté internationale, UN " وإذ تؤكد من جديد أنه نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة أمام الدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك تحديات من نوع خاص تواجه وضع وتنفيذ خطط التنمية المستدامة، وأن الدول الجزرية الصغيرة النامية ستتعرض لقيود عند مجابهة تلك التحديات إن لم يمد المجتمع الدولي إليها يد التعاون،
    Réaffirmant que, les options de développement des petits États insulaires en développement étant limitées, la planification et la réalisation du développement durable A/50/422 et Add.1. représentent une tâche particulièrement ardue, dont ces États auront du mal à s'acquitter sans la coopération de la communauté internationale, UN وإذ تؤكد من جديد أنه نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة أمام الدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك تحديات من نـوع خـاص تواجــه عند وضع وتنفيذ خطـط التنمية المستدامة، وأن الدول الجزرية الصغيرة الناميـة ستتعرض لقيود عند مجابهة تلك التحديات إن لم يمد المجتمع الدولي إليها يد التعاون،
    Réaffirmant que, les options de développement des petits États insulaires en développement étant limitées, la planification et la réalisation du développement durable représentent une tâche particulièrement ardue, dont ces États auront du mal à s'acquitter sans la coopération de la communauté internationale, UN وإذ تؤكد من جديد أنه نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة أمام الدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك تحديات من نـوع خـاص تواجــه وضع وتنفيذ خطـط التنمية المستدامة، وأن الدول الجزرية الصغيرة الناميـة ستتعرض لقيود عند مجابهة تلك التحديات إن لم يمد المجتمع الدولي إليها يد التعاون،
    Le plan d'action devait être essentiellement financé par des fonds extrabudgétaires, les ressources du budget ordinaire allouées aux activités menées à l'échelle du système étant limitées. UN 30 - وكان من المتوقع أن يأتي جل تمويل خطة العمل من الموارد الخارجة عن الميزانية، نظرا لمحدودية موارد الميزانية العادية المتاحة لتمويل أنشطة الاتساق على نطاق المنظومة.
    Comme indiqué auparavant, les quantités d'eau douce disponibles étant limitées, on utilise beaucoup l'eau de mer à des fins non domestiques, notamment pour la lutte contre les incendies et l'assainissement. UN 37 - وكما ذُكر سابقا، فإنه، نظرا لمحدودية إمدادات المياه العذبة، تستخدم المياه المالحة على نطاق واسع للأغراض غير المنزلية، بما في ذلك مكافحة الحرائق وشبكة المجارير.
    Comme il a été dit dans un rapport précédent, les quantités d'eau douce disponibles étant limitées, on utilise beaucoup l'eau de mer à des fins non domestiques, notamment pour la lutte contre les incendies et l'assainissement. UN 33 - وكما ذُكر سابقا، فإنه، نظرا لمحدودية إمدادات المياه العذبة، تستخدم المياه المالحة على نطاق واسع للأغراض غير المنزلية، بما في ذلك مكافحة الحرائق وشبكة المجارير.
    Le Centre a fait savoir au BSCI qu'il s'était préoccupé en priorité de réorienter le programme, et que la diffusion de l'information n'avait pas autant retenu l'attention, les ressources étant limitées. UN وأبلغ المركز مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه " تم إعطاء أولوية الاهتمام لإعادة توجيه البرنامج بحيث يتقلص التركيز على الإعلام نظرا لمحدودية الموارد.
    Selon le Secrétaire général, le Bureau des auditeurs résidents a été établi au Koweït et y sera maintenu pour la durée de l'exercice budgétaire de 2014, les installations étant limitées en raison de l'insécurité qui règne à Bagdad (ibid., par. 68). UN وحسب ما ورد في تقرير الأمين العام، فقد أنشئ مكتب مراجع الحسابات المقيم في الكويت، وسيظل هناك طوال فترة ميزانية عام 2014 نظرا لمحدودية توافر أماكن الإقامة بسبب الحالة الأمنية في بغداد (المرجع نفسه، الفقرة 68).
    Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أنــه، نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، هناك تحديات خاصة أمام التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك الأقاليم ستواجه معوقات عند التصدي لهذه التحديات دون تلقي التعاون والمساعدة المستمرين من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة،
    Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أنــه، نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ثمة تحديات خاصة تعترض سبيل التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك الأقاليم ستواجه معوقات عند التصدي للتحديات دون التعاون والمساعدة المستمرين من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة،
    Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أنــه، نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ثمة تحديات خاصة تعترض سبيل التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك الأقاليم ستواجه معوقات عند التصدي للتحديات دون التعاون والمساعدة المستمرين من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة،
    Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أنه نظرا لمحدودية خيارات التـنميـة المحـدودة المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإنها تواجه تحديات خاصة في التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأنها ستصادف عقبات عند التصدي لتلك التحديات، دون استمرار التعاون والمساعدة من قبل الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة،
    Il a été rappelé à cet égard que les initiatives prises précédemment dans le même sens n'avaient pas eu de suite, faute de moyens suffisants. UN وقد بذلت منظومة الأمم المتحدة في الماضي جهودا لإنشاء سجلات من هذا القبيل. ولكن، نظرا لمحدودية الموارد، لم تتيسر مواصلة هذه العملية.
    Les conditions difficiles dans lesquelles vivent les habitants de nombreux pays en développement sont souvent encore plus pénibles pour les jeunes qui ont difficilement accès à l'éducation, à la formation, à des emplois stables ainsi qu'aux services sanitaires et sociaux et sont de plus en plus nombreux à s'adonner à la drogue et à la délinquance. UN وكثيرا ما تكون الظروف الصعبة التي يعاني منها الناس في عدد كبير من البلدان النامية أصعب على الشباب نظرا لمحدودية فرص التعليم والتدريب وفرص الحصول على عمل قابل للاستمرار وعلى الخدمات الصحية والاجتماعية، ونتيجة لزيادة حالات اساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث.
    Au cours de la période visée, la Fondation s'est concentrée sur des activités et projets d'aide sociale et de protection de l'environnement, mais en raison d'un manque de fonds, elle n'a pas pu assister aux conférences des Nations Unies organisées hors de Chine. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير ركزت المؤسسة على تنفيذ الأنشطة والمشاريع التي توفر الرعاية الاجتماعية وتكفل حماية البيئة ولكن نظرا لمحدودية التمويل لم يتسن لها حضور مؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة خارج الصين.
    Les attentes à cet égard sont souvent irréalistes compte tenu des ressources disponibles. UN وتعتبر هذه التطلعات غير واقعية نظرا لمحدودية الموارد الموضوعة تحت تصرف الأمم المتحدة.
    Dans le pire des cas, les effets pourraient en être sévères étant donné la modicité de la réserve. UN وفي أسوأ الأحوال يمكن أن تكون النتيجة قاسية نظرا لمحدودية حجم الاحتياطي.
    D'importantes disparités existent également en matière d'inscription entre les enfants riches et les enfants pauvres, en raison du nombre restreint de programmes d'éducation préscolaire offerts par les pouvoirs publics et du coût de tels programmes dans le secteur privé. UN كذلك توجد فجوة واسعة في معدلات الالتحاق بالمدارس بين الأطفال الأغنياء والفقراء، نظرا لمحدودية الاعتمادات الحكومية، وتكاليف التعليم الخاص في المرحلة قبل الابتدائية.
    Le budget pour la mise en place du programme étant très limité, il n'est pas officiellement lancé et on attend de voir dans quelle mesure il est utile. UN لكنه نظرا لمحدودية الميزانية المخصصة لوضع هذا المشروع، ولأنه لم يطرح بصورة رسمية، لم تتأكد فائدته بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more