Là encore, il faut jeter un regard neuf sur les théories économiques et trouver entre elles un nouvel équilibre. | UN | ومرة أخرى تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على النظريات الاقتصادية وإيجاد توازن جديد. |
Le moment est aussi venu de jeter un regard neuf sur les questions inscrites à l'ordre du jour du Comité spécial. | UN | وقد حان الوقت لإلقاء نظرة جديدة على المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة. |
Il importe également de jeter un regard nouveau sur la question des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على مسألة تأكيدات اﻷمن السلبية التي تعطى للدول غير الحائزة لﻷسلحــــة النووية. |
À l'approche du nouveau millénaire, nous voulons sûrement jeter un nouveau regard sur le chemin que nous avons parcouru. | UN | وبينما نقترب من الألفية الجديدة، فإننا قطعا نحتاج إلى إلقاء نظرة جديدة على الطريق الذي قطعناه حتى الآن. |
À la suite de la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix et de la création du Département de l'appui aux missions, le Secrétaire général a estimé qu'il était nécessaire de réexaminer le compte d'appui à la lumière des changements structurels et fonctionnels intervenus. | UN | 56 - وبعد إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة الدعم الميداني، أشار الأمين العام إلى أن من اللازم إلقاء نظرة جديدة على حساب الدعم في ضوء التغييرات الهيكلية والوظيفية لتلك المتطورات. |
20. La délégation japonaise invite instamment à faire preuve de discipline s'agissant des dépassements de crédits au titre du budget ordinaire et prie le Secrétariat d'examiner d'un œil neuf les besoins de l'Organisation lorsqu'il élaborera le projet de budget du prochain exercice biennal. | UN | 20 - وذكر أن وفده يحث على الانضباط فيما يختص بالمتطلبات الإضافية للميزانية الجارية ويطلب إلى الأمانة العامة أن تلقي نظرة جديدة على احتياجات المنظمة عند إعداد اقتراحات الميزانية لفترة السنتين المقبلة. |
Nous demandons instamment à l'Organisation des Nations Unies et aux institutions financières internationales d'examiner sous un angle nouveau les moyens d'aider les petits pays en développement afin de les intégrer dans ce système émergeant. | UN | ونحث اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية على أن تلقي نظرة جديدة على الطرائــق التي يمكن بها مساعدة البلدان النامية الصغيرة على الاندماج في هذا النظام الصاعد. |
L’idée d’intégrer une dimension sexospécifique permet de jeter un regard neuf sur la mondialisation de l’économie et des politiques qui accordent davantage d’importance aux marchés qu’aux êtres humains, en particulier les femmes pauvres et vulnérables. | UN | وفكرة دمج منظور نوع الجنس تسمح بإلقاء نظرة جديدة على عولمة الاقتصاد والسياسات التي تولي مزيدا من الاهتمام باﻷسواق، لا باﻹنسان، وخاصة المرأة الفقيرة والمستضعفة. |
La campagne présidentielle étant derrière lui, le Président Obama pouvait désormais porter un regard neuf sur la République arabe syrienne dans une perspective à long terme. | UN | وبما أن الحملة الانتخابية للرئيس أوباما انتهت، بوسعه الآن أن يلقي نظرة جديدة على الوضع في الجمهورية العربية السورية من منظور طويل الأجل. |
Je terminerai donc en répétant et en rappelant ce qu'a souligné M. Jazaïry: la Conférence et le monde doivent jeter un regard neuf sur le MoyenOrient et, j'ajouterais, doivent réfléchir à la manière de mettre fin à la réalité fondamentale et durable qu'est l'occupation. | UN | لذا فإني اختتم بإعادة تأكيد النقطة التي أثارها السفير الجزائري والتذكير بها ألا وهي إن ما يلزم أن يفعله المؤتمر وما يلزم أن يفعله العالم هو إلقاء نظرة جديدة على الشرق الأوسط. |
Enfin, la société civile a exprimé son vœu de travailler avec la Suisse pour mesurer et approfondir l'impact du FMMD en jetant un regard neuf sur les discussions thématiques, les approches régionales et l'évaluation officielle, en collaboration avec toutes les parties prenantes. | UN | وأخيرا، يتطلع المجتمع المدني إلى العمل مع سويسرا في مجال قياس وتعميق أثر المنتدى بإلقاء نظرة جديدة على المناقشات المواضيعية والنُهج الإقليمية والتقييم الرسمي، بالتعاون مع الأطراف المعنية كافة. |
C’est pourquoi il est nécessaire de porter un regard neuf sur la Convention pour tenter de déterminer pourquoi, à l’orée du troisième millénaire, le monde est encore témoin de génocides et étudier les moyens de prévenir et réprimer ce crime. | UN | ولهذا السبب، تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على الاتفاقية لمحاولة معرفة اﻷسباب التي تجعل العالم لا يزال يشهد اﻹبادة الجماعية حتى عند مطلع اﻷلفية الثالثة، ولمناقشة السبل والوسائل الكفيلة بمنعها والمعاقبة عليها. |
Le document de travail apporte un regard neuf sur un certain nombre de secteurs où les pays les moins avancés disposent d'avantages comparatifs et sur lesquels leurs efforts et ceux de leurs partenaires de développement devront porter plus particulièrement au cours des années à venir. | UN | وتُلقي ورقة المعلومات الأساسية نظرة جديدة على قطاعات محددة تتمتع فيها أقل البلدان نمواً بمزايا نسبية، وهي قطاعات ينبغي أن تركز عليها جهود هذه البلدان وشركائها في التنمية في تنفيذ برنامج العمل في السنوات القادمة. |
Les études menées dans le cadre de ce projet ont permis de jeter un regard nouveau sur les problèmes que connaissent les États africains. | UN | وقد أتاحت الدراسات التي أجريت في إطار هذا المشروع إلقاء نظرة جديدة على المشاكل التي تعاني منها الدول الأفريقية. |
Cela nous offrira une excellente occasion pour jeter un regard nouveau sur les problèmes de notre monde et sur les manières dont notre Organisation peut y répondre. | UN | وسيوفر ذلك فرصة ممتازة لنا لكي نلقي نظرة جديدة على مشاكل عالمنا والطرق التي يمكن بها لمنظمتنا معالجتها. |
Je demande néanmoins à tous les Israéliens d'avoir un regard nouveau sur l'apparition incontestable d'un partenaire de sécurité fiable sur le terrain, ainsi que sur l'attachement constant du Président Abbas au droit d'Israël à vivre dans la paix et la sécurité et à son refus de la violence et du terrorisme. | UN | لكنني أطلب من جميع الإسرائيليين أن يلقوا نظرة جديدة على بروز شريك أمني موثوق به على أرض الواقع بروزاً لا جدال فيه، واستمرار التزام الرئيس عباس بحق إسرائيل في العيش في سلام وأمن، ورفضه العنف والإرهاب. |
Ce sont deux occasions qui nous permettent de porter un nouveau regard sur notre situation d'aujourd'hui, et d'examiner la direction que nous prenons. | UN | وتتيح لنا هاتان المناسبتان فرصة إلقاء نظرة جديدة على ما وصلنا إليه اليوم وإعادة النظر في الاتجاه الذي نسير فيه. |
Ce sont deux occasions qui nous permettent de porter un nouveau regard sur notre situation d'aujourd'hui, et d'examiner la direction que nous prenons. | UN | وتتيح لنا هاتان المناسبتان فرصة إلقاء نظرة جديدة على ما وصلنا إليه اليوم وإعادة النظر في الاتجاه الذي نسير فيه. |
Enfin, le moment est venu, selon nous, de jeter un nouveau regard sur le paradigme traditionnel d'examen des menaces émanant de la prolifération d'armes classiques. | UN | أخيراً، نعتقد أنه قد آن الأوان لإلقاء نظرة جديدة على النهج التقليدي المتبع في التصدي للتهديدات التي يتسبب فيها انتشار الأسلحة التقليدية. |
Il convient donc de réexaminer le rôle des instruments économiques, l’utilité des processus consultatifs et participatifs, les textes législatifs d’habilitation et la fonction du droit coutumier dans ce domaine et d’estimer la valeur des processus physiques qui relient les systèmes hydroenvironnementaux. | UN | وهذا يقتضي أن تكون هناك نظرة جديدة على دور اﻷدوات الاقتصادية، ومساهمة العمليات الاستشارية والعمليات القائمة على المشاركة، والمهام التمكينية للتشريعات والقانون العرفي، وتقدير أساسي لقيمة العمليات المادية التي تربط النظم المائية - البيئية. رابعا - اﻹجراءات الاستراتيجية |
La Commission doit étudier d'un œil neuf les mesures visant à faire en sorte que les responsables de programme rendent des comptes s'ils n'atteignent pas les objectifs fixés, en particulier en ce qui concerne la représentation géographique équitable. | UN | 11 - وشددت على ضرورة أن تلقي اللجنة نظرة جديدة على التدابير التي تكفل إخضاع مديري البرامج للمساءلة عن فشلهم في الوفاء بالأهداف، ولا سيما فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي المتساوي. |
141. En présentant le rapport, la Directrice exécutive adjointe a souligné qu'il était le fruit de deux années d’étude du système des services d’appui technique au cours desquelles on avait passé en revue les acquis et les enseignements tirés de l'expérience et envisagé sous un angle nouveau les besoins en matière d'assistance technique. | UN | ١٤١ - ولاحظت نائبة المديرة التنفيذية )البرنامج(، لدى تقديمها للتقرير، أنه جاء نتيجة عملية استعراض دامت سنتين لنظام خدمات الدعم التقني تم خلالها بحث التجارب والدروس المستفادة وبذل جهود متضافرة ﻹلقاء نظرة جديدة على الاحتياجات إلى المساعدة التقنية. |
a) Les États pourraient envisager de considérer la Charte des Nations Unies sous un nouvel angle et de donner effet à des dispositions trop peu souvent appliquées, notamment les Articles 33, 57, 63 et 73; | UN | (أ) قد تود الدول أن تبحث في إلقاء نظرة جديدة على ميثاق الأمم المتحدة وتفعيل أحكامه غير المستفاد منها، بما في ذلك المواد 33 و 57 و 63 و 73؛ |