Lors de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que cette réserve n'avait pas encore été utilisée. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام بأن اعتمادات الطوارئ لم تُستخدم بعد. |
Pour ce qui est du site de Long Island City, il a appris à un stade très tardif de son examen des propositions du Secrétaire général qu'il ne lui était pas donné suite. | UN | وأما بالنسبة لموقع لونغ آيلند سيتي، فقد علمت اللجنة الاستشارية في مرحلة متأخرة جدا من مراحل نظرها في مقترحات الأمين العام أنه جرى غض النظر عنه. |
Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général relatives au compte d'appui, le Comité a été informé que le Bureau était devenu pleinement opérationnel en août 2011. | UN | أُبلغت اللجنة، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام بشأن حساب الدعم، بأن المكتب دخل طور التشغيل الكامل في آب/أغسطس 2011. |
Il a examiné les propositions du Secrétaire général en tenant compte des recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes au sujet de l'Opération et a fait lui-même des observations sur les recommandations des commissaires aux comptes, le cas échéant. | UN | وفي سياق نظرها في مقترحات الأمين العام المتعلقة بهذه العملية، أخذت اللجنة في اعتبارها توصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة بالعملية وأبدت تعليقات محددة عليها، حيثما اقتضى الأمر، في هذا التقرير. |
Il conviendrait que le montant exact de la réduction soit communiqué à l'Assemblée générale à temps pour qu'elle puisse en tenir compte lorsqu'elle examinera les propositions du Secrétaire général concernant le compte d'appui. | UN | وينبغي أن يقدم التخفيض الفعلي إلى الجمعية العامة عند نظرها في مقترحات الأمين العام المتعلقة بحساب الدعم. |
Au moment où il examinait les propositions du Secrétaire général concernant le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Comité consultatif a été informé qu'un plan de mise en œuvre d'Inspira avait été élaboré, en tenant compte des enseignements tirés de la mise en service des modules existants. | UN | 123 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، خلال نظرها في مقترحات الأمين العام لمكتب إدارة الموارد البشرية، أنه تم وضع خريطة طريق لتنفيذ نظام إنسبيرا، مع مراعاة الدروس المستفادة خلال تنفيذ الإصدارات المتاحة. |
Le Comité demande également que les informations les plus récentes concernant les dépenses effectives et les dépenses prévues, ainsi que les taux d'occupation des postes, soient présentées à l'Assemblée générale lorsque celle-ci examinera les propositions du Secrétaire général pour le budget du compte d'appui de 2013/14. | UN | وتطلب اللجنة أيضا أن تقدم معظم المعلومات المستكملة والمتعلقة بالنفقات الحالية والمتوقعة، بالإضافة إلى معدلات شغل الوظائف، إلى الجمعية العامة أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام المتعلقة بميزانية حساب الدعم للفترة 2013-2014. |
Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que, pendant la période considérée, grâce à l'action de l'UNFICYP et à la coopération des forces en présence, la situation militaire dans la zone tampon était restée pacifique, sans aucune violation grave du cessez-le-feu. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام أنه نتيجة لجهود القوة والتعاون الجيد بين القوات المتعادية، استمرت الحالة العسكرية في المنطقة العازلة سلمية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، مع عدم حدوث أي انتهاكات رئيسية لترتيب وقف إطلاق النار. |
Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général relatives au compte d'appui, le Comité a été informé que le Bureau était devenu pleinement opérationnel en août 2011. | UN | وأُبلغت اللجنة، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام بشأن حساب الدعم، بأن المكتب دخل طور التشغيل الكامل في آب/أغسطس 2011. |
Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a noté que les objectifs initiaux de certaines mesures des résultats étaient relativement peu ambitieux. | UN | رابعا-109 لاحظت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام أن خطوط الأساس لبعض مقاييس الأداء قد وضعت في مستويات منخفضة إلى حد ما. |
Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que grâce à l'action de l'UNFICYP et à la coopération des forces en présence, la situation militaire dans la zone tampon était généralement restée calme, une seule violation grave de l'accord de cessez-le-feu ayant eu lieu pendant la période considérée. | UN | 15 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام أن الحالة العسكرية في المنطقة العازلة ظلت هادئة عموما خلال الفترة قيد الاستعراض، نتيجة للجهود التي تبذلها القوة وحُسن التعاون بين القوات المتعادية، ولم يحدث سوى انتهاك خطير واحد لترتيب وقف إطلاق النار. |
Dans le même ordre d'idées, dans le cadre de son examen des propositions du Secrétaire général concernant certaines missions, le Comité consultatif a été informé que les observateurs militaires devaient consommer des rations de combat deux fois par mois pour épuiser le stock avant sa date d'expiration. | UN | 197 - وفي شأن متصل، أُبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام عن بعض البعثات، بأن المطلوب من المراقبين العسكريين التابعين للبعثة أن يستهلكوا حصص الإعاشة أثناء القتال مرتين في الشهر لضمان استعمال المخزون المشترى من هذه الحصص قبل تاريخ انتهاء صلاحيته. |
Il n'ignore pas que l'Assemblée aura été saisie des rapports supplémentaires lorsqu'elle examinera le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 mais estime que cette budgétisation au coup par coup la prive de l'information complète dont il devrait pouvoir disposer au moment de son examen des propositions du Secrétaire général pour être en mesure de conseiller l'Assemblée sur le projet de budget-programme. | UN | وتسلّم اللجنة بأن هذه التقارير الإضافية ستُعرض على الجمعية العامة عندما تنظر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، غير أنها تشعر بالقلق لأن اتباع نهج تدريجي لا يزودها بالمعلومات الكاملة التي تحتاج إليها عند نظرها في مقترحات الأمين العام ليتسنى لها تقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Lorsqu'il a examiné les propositions du Secrétaire général, le Comité a été informé qu'au 7 mars 2013, la Force avait déjà réussi à réduire de 200 le nombre d'heures de vol prévues pour 2012/13. | UN | وأُبلغت اللجنة أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام أن القوة حققت حتى 7 آذار/مارس 2013 بالفعل تخفيضاً قدره 200 ساعة في عدد ساعات الطيران المقررة للفترة 2012/2013. |
Lorsqu'il a examiné les propositions du Secrétaire général concernant l'exercice 2009/10, le Comité consultatif a tenu compte des recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant la MINURCAT. | UN | 3 - وقد وضعت اللجنة الاستشارية في الاعتبار، عند نظرها في مقترحات الأمين العام بشأن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010، التوصيات المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بالبعثة. |
Lorsqu'il a examiné les propositions du Secrétaire général concernant l'exercice 2009/10, le Comité consultatif a tenu compte des recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant la BSLB et formulé, le cas échéant, des observations spécifiques à leur sujet. | UN | وقد وضعت اللجنة في الاعتبار عند نظرها في مقترحات الأمين العام بشأن قاعدة الأمم المتحدة في برينديزي للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى30 حزيران/ يونيه 2010، توصيات مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة بقاعدة برينديزي، وأدلت بمقترحات محددة بشأنها، حسب الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه. |
Il demande que des informations plus détaillées sur les incidences que les modifications proposées auraient sur ses travaux soient fournies à l'Assemblée générale au moment où elle examinera les propositions du Secrétaire général. | UN | وتطلب اللجنة أن تُزود الجمعية العامة أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام بمزيد من المعلومات عن الآثار التي تترتب على عملياتها من جراء ذلك التغيير. |
Étant donné qu'un mois au moins se sera écoulé avant que l'Assemblée générale examine le projet de budget de la MINUAD, des renseignements actualisés sur le déploiement du personnel en tenue devraient être communiqués à l'Assemblée générale au moment où elle examinera les propositions du Secrétaire général. | UN | ونظرا لأن الجمعية العامة لن تنظر في الميزانية المقترحة للعملية المختلطة إلا بعد مرور شهر على الأقل، فينبغي إتاحة معلومات مستوفاة عن حالة نشر الأفراد النظاميين إلى الجمعية العامة في تاريخ نظرها في مقترحات الأمين العام. |
En conséquence, le Comité demande que ces renseignements actualisés soient présentés à l'Assemblée générale au moment où elle examinera les propositions du Secrétaire général pour le Bureau de l'Envoyé spécial pour l'Ebola et la MINUAUCE. | UN | ولذلك تطلب اللجنة الاستشارية تقديم المعلومات المحدَّثة إلى الجمعية العامة أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام المتعلقة بمكتب المبعوث الخاص المعني بفيروس إيبولا وبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا. |
Pendant qu'il examinait les propositions du Secrétaire général pour 2012-2013, il a été informé qu'un service chargé du suivi, de l'évaluation, de la gestion des risques et des contrôles statistiques avait été créé au Siège et à Genève, dans les limites des ressources disponibles. | UN | وأُبلغت اللجنة، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام للفترة 2012-2013، بأن وحدة للرصد والتقييم وإدارة المخاطر والتحقق من الإحصاءات قد أنشئت، في حدود الموارد القائمة، في المقر وفي جنيف. |
Pendant qu'il examinait les propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que, grâce à l'action de l'UNFICYP et à la coopération des forces en présence, la situation militaire dans la zone tampon de 180 kilomètres de long était généralement restée calme pendant la période considérée. | UN | 13 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام أن الحالة العسكرية في المنطقة العازلة على طول 180 كيلومتراً ظلت هادئة عموماً خلال الفترة قيد الاستعراض، نتيجة للجهود التي تبذلها القوة وتعاون القوتين المتعارضتين. |
Le Comité lui recommande en outre de prier le Secrétaire général de lui communiquer des informations à jour sur les conséquences financières de cette mesure lorsqu'elle examinera le projet de budget du Secrétaire général pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات مستكملة عن الآثار المالية المترتبة على هذا التدبير إلى الجمعية العامة لدى نظرها في مقترحات الأمين العام المتعلقة بميزانية فترة السنتين 2014-2015. |