Des équipes sanitaires sont donc formées dans tout le pays, dans le cadre d'ateliers théoriques et pratiques. | UN | ويجري تدريب الأفرقة الصحية لهذا الغرض في جميع أنحاء البلد في حلقات عمل نظرية وعملية. |
Des conflits de lois peuvent également surgir et poser des problèmes théoriques et pratiques. | UN | وثمة قضايا قانونية، من قبيل احتمال تعارض القوانين، وقد تؤدي هذه القضايا إلى مشاكل نظرية وعملية. |
Aussi important qu'il soit, rien n'indique qu'il mérite d'être traité séparément ni que les connaissances théoriques et pratiques en la matière soient suffisantes. | UN | ورغم أهميتها، فلا يوجد دليل على أنها تستحق معاملة مستقلة ولا على وجود خلفية نظرية وعملية كافية لها. |
On a également fait observer qu'une étude de la formation du droit coutumier revêtait une importance à la fois théorique et pratique parce que ce droit était le résultat d'un processus. | UN | وأشير أيضاً إلى أن دراسة نشأة القانون العرفي تتسم بأهمية نظرية وعملية معاً نظراً لأن القانون العرفي نتيجة عملية. |
Fort des résultats d'une recherche étendue entreprise sur les plans théorique et pratique, l'UNITAR est prêt à entreprendre des activités d'apprentissage en ligne. | UN | وبعد أن أجرى المعهد أبحاث وتجارب نظرية وعملية شاملة، يستعد الآن لبدء أنشطته للتعلم الالكتروني. |
Additif au rapport susmentionné sur le renforcement des capacités : questions conceptuelles et opérationnelles | UN | إضافة إلى ما تقدم بشأن بناء القدرات: مسائل نظرية وعملية |
140. La formation professionnelle spécialisée est organisée en modules professionnels de durée variable, constitués par des domaines de connaissances théoriques et pratiques. | UN | ٠٤١- والتدريب المهني المتخصص منظم على شكل وحدات دراسية مهنية متنوعة المدة ومؤلفة من مجالات معرفة نظرية وعملية. |
La Commission a reconnu que cette question posait des problèmes théoriques et pratiques. | UN | وقد سلمت اللجنة بأن هذه المسألة تنطوي على قضايا نظرية وعملية. |
Son but est de contribuer ainsi par ses travaux à la recherche de solutions théoriques et pratiques au problème. | UN | وتهدف للإسهام، عن طريق اكتشافاتها العلمية، في المساعي لإيجاد حلول نظرية وعملية لهذه المشكلة. |
À titre d'exemple, les Règles pénitentiaires européennes disposent qu'avant d'entrer en fonction, le personnel pénitentiaire doit suivre un cours de formation générale et spéciale, et réussir des épreuves théoriques et pratiques. | UN | فقواعد السجون الأوروبية على سبيل المثال تنص على وجوب تلقي موظفي السجون، قبل دخولهم الخدمة، دورة تدريبية تتناول مهامهم العامة والخاصة، وعليهم أن يجتازوا اختبارات نظرية وعملية. |
Il avait conclu que la méthode révisée de calcul des taux de change corrigés des prix posaient de graves problèmes théoriques et pratiques et ne devrait pas être examinée plus avant. | UN | واستنتجت أن المنهجية المنقحة لحساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار تطرح مشاكل نظرية وعملية وينبغي ألا تواصل اللجنة النظر فيها. |
Elles leur enseignent les aspects théoriques et pratiques de l'agriculture et les forment à certains métiers ruraux en tenant compte des caractéristiques particulières de l'environnement local. | UN | وتدرس في هذه المدارس مادة التربية الزراعية بصورة نظرية وعملية إلى جانب بعض الصناعات الريفية التي تتلاءم مع موجودات البيئة المحلية. |
Il s'est agi de stages théoriques et pratiques avec des exercices de simulation, notamment sur le contrôle du commerce légal et du trafic illicite des armes à feu, des munitions et des explosifs. | UN | وتضمنت الدورات دروسا نظرية وعملية مع تمارين محاكاة، خاصة في ما يتعلق بمراقبة الاتجار المشروع بالأسلحة النارية والاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة وبالذخيرة والمتفجرات. |
Par ailleurs, des outils théoriques et pratiques pour la surveillance des frontières et un guide sur les meilleurs pratiques en matière de contrôles aux frontières sont en cours d'élaboration afin de lutter contre le trafic illicite d'armes à feu et de munitions. | UN | ويهدف المشروع أيضا إلى استحداث أدوات نظرية وعملية لمراقبة الحدود من أجل التصدي للاتجار غير القانوني بالأسلحة النارية والذخيرة، واستحداث دليل لأفضل الممارسات المتعلقة بمراقبة الحدود. |
Fort des résultats d'une recherche étendue entreprise sur les plans théorique et pratique, l'UNITAR est prêt à entreprendre des activités d'apprentissage en ligne. | UN | وبعد أن أجرى المعهد أبحاث وتجارب نظرية وعملية شاملة، يستعد الآن لبدء أنشطته للتعلم الالكتروني. |
Son élection non seulement apportera du sang nouveau mais aussi une solide expérience théorique et pratique des questions liées à l'industrialisation. | UN | ولن يؤدي انتخابه إلى ضخ دماء جديدة في اليونيدو، بل أيضا إلى نقل خبرة نظرية وعملية متينة بالقضايا المتصلة بالتصنيع. |
Le Vatican souligne que l'indifférence éthique à l'égard de l'avortement est induite par une culture hédonistique et utilitariste, issue d'un matérialisme théorique et pratique qui a engendré un véritable matérialisme favorable à l'avortement. | UN | ويشدد الفاتيكان على أن اللامبالاة الأخلاقية حيال الإجهاض قد حثت عليها ثقافة المتعة والمنفعة، المنبثقة عن مادية نظرية وعملية خلقت مادية حقيقية تحبذ الإجهاض. |
Les difficultés d'ordre théorique et pratique sont très grandes. | UN | وهناك صعوبات نظرية وعملية هائلة. |
Le Groupe de travail a estimé que le sujet est conforme aux critères pertinents mentionnés dans le rapport de la Commission en 2000, à savoir qu'il s'agit d'un sujet précis, qui présente un intérêt théorique et pratique sur le plan de la codification et du développement progressif du droit international. | UN | ورأى الفريق العامل أن ذلك الموضوع استوفى المعايير ذات الصلة التي ذُكرت في تقرير اللجنة لعام 2000، أي أن هذا الموضوع هو موضوع دقيق ومفيد فائدة نظرية وعملية في التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Additif au rapport susmentionné sur le renforcement des capacités : questions conceptuelles et opérationnelles | UN | إضافة إلى ما تقدم بشأن بناء القدرات: مسائل نظرية وعملية |
Toutefois, cette hypothèse a été contestée aussi bien du point de vue théorique que pratique. | UN | إلا أن هذا الافتراض أصبح موضع شك لأسباب نظرية وعملية. |
La tâche n'est cependant pas aussi simple que cela et ne va pas sans présenter des difficultés théoriques et opérationnelles. | UN | 39 - ولكن المهمة ليست بهذه السهولة ولا تخلو من تحديات نظرية وعملية. |