Mes observations sur les questions soulevées qui, de mon avis, devraient être portées à l'attention des États Membres, sont énoncées dans les paragraphes qui suivent. | UN | وترد في الفقرات التالية ملاحظاتي بشأن المسائل التي ينبغي في رأيي أن يُوجّه إليها نظر الدول الأعضاء. |
16. Prie le Secrétaire général d'appeler l'attention des États Membres sur la présente résolution. | UN | 16 - تطلب إلـى الأمين العام أن يوجه نظر الدول الأعضاء إلى هذا القرار. |
16. Prie le Secrétaire général d'appeler l'attention des États Membres sur la présente résolution. | UN | 16 - تطلب إلـى الأمين العام أن يوجه نظر الدول الأعضاء إلى هذا القرار. |
La Roumanie estimait qu'un groupe de travail pourrait recueillir les différents points de vue des États Membres en vue d'élaborer un nouvel instrument juridique. | UN | واعتقدت رومانيا أنه يمكن للفريق العامل أن يجمع مختلف وجهات نظر الدول الأعضاء لوضع صك قانوني جديد. |
Il faut encourager un élargissement du débat pour veiller à ce que les points de vue des États Membres et des Sièges des institutions spécialisées soient pris en considération. | UN | وينبغي تشجيع توسيع المناقشة من أجل ضمان مراعاة وجهات نظر الدول الأعضاء ومقار الوكالات المتخصصة. |
Mon pays accorde un intérêt prioritaire à cette réforme et apportera sa contribution à son examen par les États Membres. | UN | وحكومة بلدي تهتم اهتماما ذا أولوية بهذا الإصلاح وستسهم في نظر الدول الأعضاء فيه. |
Nous espérons que, dans le véritable esprit de notre travail à l'ONU, le travail préparatoire sera réalisé une fois que les points de vue des Etats Membres auront été harmonisés. | UN | ويحدونا اﻷمل، حرصا على روح العمل الصحيح في اﻷمم المتحدة، في أن تجرى اﻷعمال التحضيرية بعد أن يتم التوفيق بين وجهات نظر الدول اﻷعضاء. |
J'ai décidé de proposer dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 qui sera finalement soumis à l'examen des États Membres une réduction d'environ 1 000 postes. | UN | وقد قررت أن أعرض على نظر الدول اﻷعضاء خفض هذا العدد بزهاء ٠٠٠ ١ وظيفة في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ حين يجري عرضها النهائي. |
Enfin, je voudrais appeler l'attention des États Membres sur la décision du Conseil de sécurité de commencer à mettre fin aux travaux du Tribunal pénal international pour le Rwanda en 2008, conformément à sa stratégie de fin de mandat. | UN | ختاما ، أرجو أن أوجه نظر الدول الأعضاء إلى قرار مجلس الأمن القاضي بالشروع في إنهاء أعمال المحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال عام 2008 عملا بإستراتيجية الانجاز. |
Dans sa résolution 62/128, l'Assemblée générale a aussi attiré l'attention des États Membres sur la nécessité de garder à l'étude les dispositions juridiques et administratives régissant les activités des coopératives pour favoriser leur essor et leur pérennité. | UN | 61 - كذلك وجه قرار الجمعية العامة 62/128 نظر الدول الأعضاء إلى الحاجة إلى إعادة النظر في الأحكام الإدارية والقانونية التي تنظم أنشطة التعاونيات لكي يتسنى تعزيز نمو التعاونيات واستدامتها. |
(nombre de réunions au cours desquelles des questions ont été portées à l'attention des États Membres) | UN | (عدد الاجتماعات التي وجه فيها نظر الدول الأعضاء إلى المسائل) |
Mesure des résultats (nombre de réunions au cours desquelles des questions ont été portées à l'attention des États Membres): | UN | مقاييس الأداء (عدد الاجتماعات التي وُجِّه فيها نظر الدول الأعضاء إلى مسائل): الفترة 2008-2009: 25 |
Par une note verbale datée du 14 juillet 2005, le Secrétaire général a également appelé l'attention des États Membres sur le paragraphe 6 de la résolution 59/125 de l'Assemblée générale. | UN | 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة في 14 تموز/يوليه 2005، لفت الأمين العام أيضا نظر الدول الأعضاء إلى الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 59/125. |
25. l'attention des États Membres est appelée sur la résolution et la décision que la Conférence générale a adoptées à ses deux dernières sessions, qui pourraient permettre de se prononcer sur l'emploi des soldes inutilisés des crédits ouverts. | UN | 25- ونود استرعاء نظر الدول الأعضاء إلى القرار والمقرر اللذين اعتمدتهما الدورتان الأخيرتان للمؤتمر العام، حيث يمكن أن ييسرا اتخاذ قرار بشأن استخدام أرصدة الاعتمادات غير المرتبط بها. |
Cependant, nous pensons que le résumé de la réunion devra refléter les points de vue des États Membres de façon équilibrée et complète, et renforcer le rôle et l'action de la Conférence du désarmement tels qu'ils ont été définis par l'Assemblée générale lors de sa première session extraordinaire consacrée au désarmement. | UN | إلا أننا نرى أن ملخص الاجتماع لا بد أن يُجسد وجهات نظر الدول الأعضاء على نحو متوازن وشامل، ويعزز دور المؤتمر وأعماله حسب ما صدر به التكليف في الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح. |
De même, l'augmentation du nombre de séances publiques témoigne de la volonté du Conseil de tenir compte des points de vue des États Membres et de s'en servir comme base dans son processus décisionnel. | UN | وبالإضافة إلى هذا، الزيادة في عدد الاجتماعات العلنية تؤكد رغبة المجلس في مراعاة وجهات نظر الدول الأعضاء واستخدامها أساسا لعملية صنع القرارات في المجلس. |
Du point de vue des États Membres du Groupe des États d'Europe orientale, nous pourrions paraphraser cette thèse comme suit : aucune augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité ne serait complète sans la représentation accrue de l'Europe orientale. | UN | ومن وجهة نظر الدول الأعضاء في مجموعة أوروبا الشرقية، يمكن صياغة هذه الأطروحة كما يلي: لا يمكن لأي توسع في مجلس الأمن أن يكون كاملا دون ضمان تمثيل معزز لأوروبا الشرقية. |
21. Organisation des débats réguliers aux fins de dégager les points de vue des États Membres sur les questions liées à la prévention des conflits; | UN | 21 - عقد نقاشات عامة دورية بهدف الاستماع إلى وجهات نظر الدول الأعضاء حول مسائل منع نشوب الصراعات؛ |
De l'avis de la Finlande, du point de vue des États Membres, il serait préférable d'avoir un seul mécanisme de suivi et d'établissement de rapports pour tous les instruments relatifs aux handicaps. | UN | 55 - وذكرت فنلندا أنه من وجهة نظر الدول الأعضاء يفضل وجود آلية رصد وإبلاغ واحدة لكافة الصكوك المتعلقة بالإعاقة. |
Le Comité a constaté avec préoccupation que des activités ou initiatives étaient mises en œuvre alors qu'elles portaient sur des sujets qui étaient encore en cours d'examen par les États Membres. | UN | لاحظت اللجنة مع القلق تنفيذ أنشطة ومبادرات بشأن مواضيع لا تزال قيد نظر الدول الأعضاء. |
18. Dans sa lettre au Président de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a fait part de sa décision de proposer une réduction d'environ 1 000 postes dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 qui serait finalement soumis à l'examen des États Membres. | UN | ٨١ - وأوضح اﻷمين العام، في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، أنه قرر أن يعرض على نظر الدول اﻷعضاء خفض عدد الوظائف بزهاء ٠٠٠ ١ وظيفة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ حين يجري عرضها النهائي. |