"نظر القانون" - Translation from Arabic to French

    • regard du droit
        
    • regard de la loi
        
    • yeux de la loi
        
    • devant la loi
        
    • par la loi
        
    • que le droit
        
    • point de vue du droit
        
    • regard de la législation
        
    • vue de la loi
        
    • vue de la lex
        
    Au regard du droit international pénal, de telles violations du droit international humanitaire constituent sans aucun doute des crimes de guerre, commis à grande échelle. UN ومن وجهة نظر القانون الجنائي الدولي، فإن هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي تشكل بلا شك جرائم حرب على نطاق واسع.
    La participation des entreprises publiques bulgares aux échanges internationaux ne présente aucune difficulté au regard du droit interne bulgare. UN ولا تشكل مشاركة مؤسسات الدولة البلغارية في التبادل التجاري الدولي أية صعوبة من وجهة نظر القانون الداخلي للبلاد.
    La vente de services sexuels est considérée au regard de la loi burkinabé comme du proxénétisme et réprimée par le code pénal. UN ويعتبر بيع الخدمات الجنسية في نظر القانون البوركيني على أنه قوادة ويعاقب عليه قانون العقوبات.
    Au regard de la loi, l'enfant n'a qu'un parent reconnu : sa mère. UN وليس لهذا الطفل في نظر القانون سوى والد وحيد معترف به: أي أمه.
    Le jeune est alors complètement dépourvu de protection aux yeux de la loi. UN وعندئذ، لا يكون الصغير متمتعا بالحماية كلية في نظر القانون.
    Elle indique en effet clairement qu'il ne faut pas confondre le statut et les aspirations des minorités avec ceux des peuples, ces derniers étant les seuls, au regard du droit international, à pouvoir exercer leur droit à l'autodétermination. UN وذلك أنه يشير بوضوح الى أنه لا يجب الخلط بين مركز اﻷقليات وتطلعاتها مع مركز وتطلعات الشعوب، ذلك أن هذه اﻷخيرة هي وحدها التي تستطيع في نظر القانون الدولي ممارسة حق تقرير المصير.
    L'occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, est illégale au regard du droit international. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، أمر غير مشروع من وجهة نظر القانون الدولي.
    L'incorporation de la Lettonie à l'Union soviétique en 1940 est considérée comme non valable également au regard du droit international. UN وإن ضم لاتفيا إلى الاتحاد السوفياتي عام 1940 يعتبر باطلاً من وجهة نظر القانون الدولي أيضاً.
    L'occupation israélienne du Golan constitue, au regard du droit international, un crime à double titre. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للجولان هو جريمة مضاعفة في نظر القانون الدولي.
    L'octroi d'une autonomie administrative n'empêche pas qu'Israël est toujours responsable des territoires au regard du droit international. UN وأوضح أن منح استقلال إداري لا ينفي مسؤولية إسرائيل عن هذه اﻷراضي من وجهة نظر القانون الدولي.
    Or il faut rappeler qu'au regard du droit international, c'est l'inverse qui est la règle. UN ولكن من الواجب التذكير بأن العكس هو القاعدة في نظر القانون الدولي.
    Il a dit à mon avocat que le garde était mort et qu'au regard de la loi, c'était comme si je l'avais tué. Open Subtitles هل تصدّق ذلك؟ قال لي المحامي أنّهم أطلقوا النار على الحرس وبالتالي ، في نظر القانون
    À cet égard, elle a rappelé que tout acte de disparition forcée constituait un crime passible de peines appropriées qui prennent en considération son extrême gravité au regard de la loi pénale. UN وذكﱠرت في هذا الصدد بأن كل أفعال الاختفاء القسري تشكل جريمة يُعاقب عليها بعقوبة ملائمة تضع في الاعتبار الخطورة القصوى التي تتسم بها تلك الجريمة في نظر القانون الجنائي.
    Cela dit, le Plan national pour les droits de l'homme, évoqué aux pages 32 et 35 de l'additif au rapport, a—t—il suffisamment de poids au regard de la loi pour être d'application effective ? UN ثم سألت عما إذا كان للخطة الوطنية لحقوق اﻹنسان، التي أُشير إليها في الصفحتين ٢٣ و٥٣ من اﻹضافة إلى التقرير، وزن كافٍ في نظر القانون كيما يكون تنفيذها فعالاً.
    63. Enfin, M. Bhagwati voudrait savoir quel est, au regard de la loi, le statut de l'enfant adopté par des parents suisses en dehors du pays. UN ٣٦- وقال أخيرا، إنه يرغب في معرفة مركز الطفل الذي يتبناه السويسريون في الخارج في نظر القانون.
    Tu n'es pas un être humain... au moins pas aux yeux de la loi. Open Subtitles أنت لست إنسانا. على الأقل، وليس في نظر القانون.
    Un crime aux yeux de la loi. De l'amour à vos yeux, non ? Open Subtitles ،جريمة في نظر القانون وحب في نظري، أليس كذلك؟
    15. Le cadre juridique et réglementaire ne contient aucune disposition discriminatoire envers les femmes, lesquelles sont égales aux hommes devant la loi, sans aucune discrimination, et jouissent des même droits et libertés économiques, sociaux, politiques, civils et culturels que les hommes. UN 15- ولا يتضمن الإطار القانوني التنظيمي أي أحكام تمييزية تمسّ المرأة؛ فهي مساوية للرجل في نظر القانون الذي لم يميّز إطلاقاً بينهما ومنحهما حقوقاً وحريات متساوية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والمدنية والثقافية.
    En outre, il déclare que les documents ne sont pas ceux d'un organisme officiel, et ne peuvent donc pas faire l'objet d'une falsification punie par la loi. UN كما أوضح أن الوثائق التي تم العثور عليها ليست ملكاً لهيئة رسمية، ولذا لا يمكن أن تكون موضوع تزوير في نظر القانون.
    d) Tous autres actes ou activités en la matière que le droit pénal de l'État partie qualifie d'infractions et qui ne sont pas saisis par le paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole facultatif; UN (د) أية أفعال أو أنشطة أخرى ذات صلة بالموضوع تشكل جرائم في نظر القانون الجنائي أو قانون العقوبات السائد في الدولة الطرف، ولا تغطيها الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري؛
    Il semble que cette transition vers un ensemble de normes renforcées soit souhaitable du point de vue du droit international humanitaire. UN ومن المتصور أن يكون هذا الانتقال إلى مجموعة أعلى من المعايير أمرا مستصوبا في نظر القانون الإنساني الدولي.
    La Rapporteuse spéciale a du mal à accepter l'idée d'une condamnation judiciaire pour une activité qui n'est pas une infraction au regard de la législation nationale. UN وتواجه المقررة الخاصة صعوبات تجاه مفهوم هذه العقوبة القضائية على نشاط لا يعتبر جريمة في نظر القانون الوطني.
    183. Le mineur n'est pas responsable car, avant qu'il ait atteint cet âge, il est incapable de discernement du point de vue de la loi pénale qui prend en compte les dispositions de la charia qui considère cette étape comme celle de l'absence du discernement et qualifie l'enfant de cet âge de garçonnet incapable de discernement. UN 183- هذا الحدث لا يسأل، لأنه قبل بلوغه هذه السن يكون غير مميز من وجهة نظر القانون الجزائي، وذلك أخذاً بما جاء في أحكام الشريعة الإسلامية، حيث اعتبرت هذه المرحلة مرحلة انعدام الإدراك، ويسمى الصغير فيها بالصبي غير المميز، وتبدأ هذه المرحلة بولادة الصبي، وتنتهي ببلوغه السابعة، وذلك على نحو ما نصت عليه المادة 5 من قانون الأحداث.
    Les conséquences d'un crime international faisaient partie intégrante du droit de la responsabilité des États et, en tant que telles, devaient être envisagées dans le projet d'articles du point de vue de la lex ferenda comme de la lex lata. UN وإن النتائج المترتبة على الجناية الدولية تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون المتعلق بمسؤولية الدول، وهي بصفتها هذه ينبغي أن تعالج في مشاريع المواد من وجهتي نظر القانون المنشود والقانون الموجود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more