"نظر المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • l'attention de la communauté internationale
        
    • 'attention internationale
        
    • par la communauté internationale
        
    • vue de la communauté internationale
        
    • que la communauté internationale
        
    l'attention de la communauté internationale est particulièrement appelée sur ce point; UN وهذه مسألة يوجَّه نظر المجتمع الدولي إليها بوجه خاص؛
    Il est encourageant de constater que des pays relativement petits, voire, diraient certains, peu importants, ont pu attirer l'attention de la communauté internationale sur l'absence de représentation de Taiwan. UN وإنه مما يدعو إلى التشجيع أن تتمكن دول صغيرة نسبيا وغير هامة، كما قد يقول البعض، من استرعاء نظر المجتمع الدولي إلى قضية عدم تمثيل تايوان.
    Je tiens aujourd'hui à signaler à l'attention de la communauté internationale une question qu'il faut examiner d'urgence et qui appelle des mesures internationales immédiates. UN وأود اليوم توجيه نظر المجتمع الدولي إلى مسألة عاجلة تتطلب النظر فيها واتخاذ إجراء دولي فوري بشأنها.
    Le vote a été utilisé pour détourner l'attention de la communauté internationale de l'objet principal du différend. UN وأردف قائلا إن التصويت استخدم لتحويل نظر المجتمع الدولي عن الأساس الفعلي للنـزاع.
    L'affrontement en 2007 entre l'armée libanaise et le groupe terroriste Fatah al-Islam dans le camp de réfugiés Nahr al-Bared a attiré l'attention internationale sur ce camp et a failli déstabiliser le pays. UN وإن اشتباك عام 2007 بين الجيش اللبناني والمجموعة الإرهابية فتح الإسلام في مخيم النهر البارد للاجئين، وجّه نظر المجتمع الدولي إلى المخيم وكان يمكن أن يؤدي إلى زعزعة استقرار البلد.
    Le Liban ne peut, de cette tribune, qu'attirer une fois de plus l'attention de la communauté internationale sur son rejet absolu de toute forme de réinstallation des réfugiés palestiniens sur son territoire, et ce, pour les principales raisons suivantes. UN ويلفت لبنان نظر المجتمع الدولي من جديد، إلى رفضه المطلق لتوطين اللاجئين الفلسطينيين على أرضه، وذلك للأسباب التالية.
    La Russie entend appeler l'attention de la communauté internationale sur cette question de sorte que les membres de cette dernière puissent, par leurs efforts conjugués, écarter de tels dangers. UN وتود روسيا أن توجه نظر المجتمع الدولي إلى هذه المسألة، كيما يتسنى لنا، بجهودنا المشتركة، تفادي حدوث هذه التطورات الخطيرة.
    L'objectif de ces activités était d'améliorer la capacité des minorités de faire valoir leurs droits et de porter les violations de ces droits à l'attention de la communauté internationale, en plus du renforcement des fonctions de contrôle des mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ويتمثل الهدف من هذه الأنشطة في تعزيز قدرة الأقليات على المطالبة بحقوقها، وتوجيه نظر المجتمع الدولي إلى انتهاكات حقوق الأقليات، فضلا عن تعزيز مهام الرصد التي تضطلع بها آليات حقوق الإنسان.
    Des années durant, le Pakistan s'est efforcé d'appeler l'attention de la communauté internationale et de la Conférence sur les risques de conflit et notamment la menace nucléaire présentée par l'Inde. UN وما انفكت باكستان تحاول، طوال أعوام عديدة، توجيه نظر المجتمع الدولي ونظر هذه الهيئة إلى مخاطر النزاع، بما في ذلك التهديد النووي الصادر عن الهند.
    Consciente de l'importance cruciale du déminage pour assurer la sécurité du retour des réfugiés et des personnes déplacées, elle a demandé aux autorités compétentes d'accélérer les opérations et appelle l'attention de la communauté internationale sur ce problème pressant. UN وقامت المقررة الخاصة، إدراكاً منها لما تتسم به إزالة اﻷلغام من أهمية حاسمة لعودة اللاجئين والمشردين بأمان، بمطالبة السلطات المسؤولة اﻹسراع في هذه العملية وهي تود أن تسترعي نظر المجتمع الدولي إلى هذه المسألة الملحة.
    C'est pourquoi, les participants au débat de haut niveau du Conseil du commerce et du développement à sa cinquantecinquième session soumettent les suggestions ciaprès à l'attention de la communauté internationale: UN ومع أخذ هذا الأمر في الاعتبار، قدم المشارِكون في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الخامسة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية الاقتراحات التالية لعرضها على نظر المجتمع الدولي:
    À cet égard, les participants ont appelé l'attention de la communauté internationale sur l'importance qu'il y avait à fournir une aide administrative aux États qui en faisaient la demande afin de leur permettre de mettre au point les outils législatifs et administratifs pertinents; UN وفي هذا الصدد، يسترعي المشاركون نظر المجتمع الدولي إلى أهمية تقديم المساعدة، عند الطلب، إلى الدول في وضع تشريع وطني ذي صلة وإعداد أدوات إدارية؛
    Depuis plus de trois décennies, elle ne cesse d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les difficultés et les problèmes particuliers de développement que rencontrent ces pays et sur la nécessité de leur accorder un appui spécial. UN وواصل الأونكتاد، على مدى أكثر من ثلاثة عقود، جهوده الرامية إلى توجيه نظر المجتمع الدولي إلى التحديات والمشاكل الإنمائية الخاصة التي تواجه هذه البلدان والحاجة إلى اتخاذ تدابير دعم خاصة لصالحها.
    En violant le régime de cessez-le-feu, l'Arménie essaie de détourner l'attention de la communauté internationale des tensions internes faisant suite aux élections présidentielles tenues le 1er mars 2008. UN فأرمينيا تحاول، عن طريق خرق نظام وقف إطلاق النار، تحويل نظر المجتمع الدولي عن التوتر الداخلي في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 1 آذار/مارس 2008.
    C'est pourquoi, les participants au débat de haut niveau du Conseil du commerce et du développement à sa cinquante-cinquième session soumettent les suggestions ci après à l'attention de la communauté internationale : UN ومع أخذ هذا الأمر في الاعتبار، قدم المشارِكون في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الخامسة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية الاقتراحات التالية لعرضها على نظر المجتمع الدولي:
    Nous voudrions plus particulièrement attirer l'attention de la communauté internationale sur les questions du retraitement des déchets d'uranium stockés au Kirghizistan et au Tadjikistan, du polygone de Semipalatinsk, situé au Kazakhstan, et de la mer d'Aral. UN ونوجه، بصورة خاصة، نظر المجتمع الدولي إلى مشكلة تطهير مستودعات مخلفات اليورانيوم في قيرغيزستان وطاجيكستان وموقع الاختبارات في سيمبالاتنيسيك في كازاخستان، وكذلك مسألة بحر آرال.
    Il reconnaît que le Secrétaire général a la prérogative d'appeler l'attention de la communauté internationale sur les questions qu'il estime urgentes mais se demande en quoi ce type de rapports contribue aux débats de la Troisième Commission. UN ويقر بأن من امتيازات الأمين العام أن يوجه نظر المجتمع الدولي إلى المسائل التي يعتبرها ملحة، ولكنه يتساءل إذا كان هذا النوع من التقارير يساهم في مناقشات اللجنة الثالثة.
    En effet, il faut non seulement parler ouvertement et franchement de ces problèmes lors d'un dialogue avec les pays intéressés, mais encore nous avons le devoir d'appeler l'attention de la communauté internationale et de la mobiliser pour faire respecter les droits de l'homme pour tous. UN فهذه الأحوال ينبغي مناقشتها بشكل علني صريح في حوار مع البلدان المعنية، ولكن ثمة واجب يُحتم لفت نظر المجتمع الدولي إلى إعمال حقوق الإنسان بالنسبة للجميع وتعبئته من أجل ذلك.
    S'il n'a pas été arrêté pour ses activités les 15 et 16 octobre 2003, c'est parce que les autorités craignaient d'attirer l'attention internationale. UN والسبب في عدم إلقاء القبض عليه في يومي 15 و16 تشرين الأول/أكتوبر 2003، هو خوف السلطات من لفت نظر المجتمع الدولي.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a marqué un pas important dans l'examen du statut et des droits fondamentaux de la femme par la communauté internationale. UN وقد سجل المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان خطوة هامة الى اﻷمام حين نظر المجتمع الدولي في مركز المرأة وحقوقها اﻹنسانية.
    Je voudrais également évoquer ce qu'on a appelé la responsabilité de respecter l'opinion internationale ou le point de vue de la communauté internationale. UN وأود أيضاً أن أشير إلى ما أُطلق عليه مسؤولية احترام الرأي العام الدولي أو وجهات نظر المجتمع الدولي.
    Il a rappelé que la communauté internationale devrait envisager d'apporter son aide au Lesotho pour assurer le suivi des recommandations. UN وكررت تأكيد ضرورة نظر المجتمع الدولي في تقديم المساعدة إلى ليسوتو من أجل متابعة التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more