"نظر حكومة" - Translation from Arabic to French

    • l'attention du Gouvernement
        
    • avis de son gouvernement
        
    • Gouvernement du
        
    • vue du Gouvernement
        
    • yeux du Gouvernement
        
    • avis du Gouvernement
        
    Enfin, l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de porter les dispositions de la présente résolution à l'attention du Gouvernement israélien. UN وأخيرا، تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يوجه نظر حكومة إسرائيل إلى أحكام هذا القرار.
    2. Prie le Secrétaire général de porter cette décision à l'attention du Gouvernement haïtien. UN ٢- تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه نظر حكومة هايتي إلى هذا المقرر.
    Le Comité a attiré l'attention du Gouvernement néo-zélandais sur le caractère inadapté des objectifs et des échéances fixés pour promouvoir les droits de la femme. UN وقد لفتت اللجنة نظر حكومة نيوزيلندا إلى عدم كفاية الغايات ومعايير القياس المتعلقة بالنهوض بحقوق المرأة.
    La semaine dernière, nous avons écouté au Conseil de sécurité le Représentant permanent du Cuba présenter l'avis de son gouvernement. UN وفي اﻷسبوع الماضي، أصغينا في مجلس اﻷمن للممثل الدائم لكوبا وهو يشرح وجهة نظر حكومة بلاده.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni a la même conception que Chypre de la portée des obligations que lui impose le traité. UN وتتفق حكومة المملكة المتحدة مع وجهة نظر حكومة قبرص فيما يتعلق بنطاق التزامات المملكة المتحدة بموجب المعاهدة.
    Certaines parties de la déclaration liminaire ne reflètent pas le point de vue du Gouvernement arménien. UN وهناك أجزاء معينة في البيان الاستهلالي لا تعكس وجهة نظر حكومة أرمينيا.
    Il serait intéressant de savoir en quoi, aux yeux du Gouvernement nigérian, cela est compatible avec l’article 22 du Pacte. UN ولعل من المفيد معرفة كيفية تمشي هذا اﻹجراء، من وجهة نظر حكومة نيجيريا مع المادة ٢٢ من العهد.
    Et surtout, de l'avis du Gouvernement libérien, il y a l'absence, depuis plus d'un an, de tout signe de poursuite des hostilités en Sierra Leone. UN ومما لا يقل أهمية في نظر حكومة ليبريا، أنه لم تسجل أي أعمال قتالية مسلحة في سيراليون لفترة تزيد عن سنة كاملة.
    4. Prie le Secrétaire général de porter les dispositions de la présente résolution à l'attention du Gouvernement israélien. UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه نظر حكومة إسرائيل إلى أحكام هذا القرار.
    2. Prie le Secrétaire général de porter cette décision à l'attention du Gouvernement rwandais.) UN ٢- تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه نظر حكومة رواندا إلى هذا المقرر.(
    1.1 Le Comité est convenu de porter à l'attention du Gouvernement népalais les questions et les observations ci-après, en vue de favoriser l'application de la résolution. UN 1-1 وافقت لجنة مكافحة الإرهاب على طرح مزيد من الأسئلة والتعليقات على نظر حكومة نيبال على النحو الوارد في هذا الجزء.
    Ce chargement avait été porté à l'attention du Gouvernement libérien au cours de la mission chargée d'examiner le Processus de Kimberley par des membres de l'équipe qui avaient étudié un rapport du Processus de Kimberley sur les statistiques concernant les participants. UN ووُجه نظر حكومة ليبريا إلى الشحنة خلال زيارة استعراض عملية كيمبرلي التي قام بها أعضاء الفريق الذين فحصوا تقريرا لعملية كيمبرلي عن إحصاءات المشاركين.
    a) De porter la présente résolution à l'attention du Gouvernement albanais et d'inviter celui-ci à fournir des informations concernant sa mise en oeuvre, UN )أ( أن يوجه نظر حكومة ألبانيا الى هذا القرار وأن يدعوها الى تقديم ما يتعلق بتنفيذه من معلومات؛
    a) De porter la résolution 2000/16 de la Commission à l'attention du Gouvernement israélien et d'inviter celui-ci à fournir des informations sur son degré d'application; UN (أ) أن يوجه نظر حكومة إسرائيل إلى قرار اللجنة 2000/16 وأن يدعوها إلى تقديم معلومات عن مدى تنفيذها له؛
    a) De porter la résolution 2000/16 de la Commission à l'attention du Gouvernement israélien et d'inviter celui-ci à fournir des informations sur son degré d'application; UN (أ) أن يوجه نظر حكومة إسرائيل إلى قرار اللجنة 2000/16 وأن يدعوها إلى تقديم معلومات عن مدى تنفيذها له؛
    Le Rapporteur spécial tient à faire deux observations sur cette déclaration. Premièrement, dans la plupart des cas portés à l'attention du Gouvernement soudanais, les auteurs présumés des pratiques incriminées appartiennent à l'armée soudanaise et aux forces de défense populaires, qui relèvent du Gouvernement soudanais. UN ويود المقرر الخاص أن يبدي تعليقين على هذا البيان أولهما أن مرتكبي هذه الممارسات المبلﱠغ عنهم، في معظم الحالات التي يوجه نظر حكومة السودان اليها، ينتمون الى الجيش السوداني وقوات الدفاع الشعبي التي تخضع لسيطرة حكومة السودان.
    En 2003, elle avait déjà appelé l'attention du Gouvernement israélien sur le meurtre présumé d'un civil qui s'opposait à la destruction au bulldozer d'habitations palestiniennes et de deux civils qui tentaient de protéger la population des zones d'installation palestiniennes pendant les opérations militaires. UN وكانت الممثلة الخاصة قد وجّهت بالفعل نظر حكومة إسرائيل، في عام 2003، إلى الإبلاغ عن مقتل مدني معارض لهدم منازل الفلسطينيين بالجرافات ومدنيين كانا يحاولان حماية سكان المخيمات الفلسطينية أثناء عمليات عسكرية.
    1.1 Les membres du Comité sont convenus de porter à l'attention du Gouvernement belge les questions et les observations complémentaires qui suivent, en vue de faciliter l'application de la résolution. UN 1-1 وافقت لجنة مكافحة الإرهاب على أسئلة وتعليقات إضافية تُعرض على نظر حكومة بلجيكا فيما يتعلق بتنفيذ القرار، على نحو ما ورد في هذا الجزء.
    Par sa décision 2003/238, le Conseil a approuvé la décision adoptée par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 2003/8 en vue de prier le Secrétaire général de porter cette résolution à l'attention du Gouvernement israélien et de demander à celui-ci de se conformer à ses dispositions. UN أيد المجلس في مقرره 2003/238 ما قـــررته لجنــة حقوق الإنسان في قرارها 2003/8 بأن تطلب إلى الأمين العام أن يوجه نظر حكومة إسرائيل إلى هذا القرار وأن يدعوها إلى الامتثال لأحكامه.
    Il faut simplement expliciter ce régime, notamment pour ce qui est de son application in concreto, ce qui serait extrêmement utile aux yeux du Gouvernement du Royaume-Uni. UN وكل ما يجب عمله هو توضيح هذا النظام، ولا سيما فيما يتصل بتنفيذه بطريقة واقعية، وذلك سيكون مجديا للغاية في نظر حكومة المملكة المتحدة.
    Du point de vue du Gouvernement US, c'était une sorte de pipeline magique, car il pouvait servir à beaucoup de choses. Open Subtitles هاليبيرتون وجهة نظر حكومة الولايات المتحدة هل كان خطا للأنابيب سحريا
    De l'avis du Gouvernement colombien, cela signifie que tous les États doivent s'engager à enquêter ensemble sur la succession de faits qui mène à la fourniture d'armes illégales, ce qui nécessite également une coopération internationale étroite et opportune. UN وهذا الأمر يعني، في نظر حكومة كولومبيا، وجوب أن تلتزم جميع الدول بالتعاون للتحقيق في الأعمال التي أدت إلى التزويد بالأسلحة غير المشروعة، و يتضمن كذلك إجراء تعاون دولي عن كثب وفي وقت مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more