Cette plainte doit fournir toutes les preuves possibles de son bienfondé et comporter la demande de son examen par le Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الشكوى جميع الأدلة الممكنة لإثبات صحتها، وأن تتضمن كذلك طلب نظر مجلس الأمن فيها. |
Cette plainte doit fournir toutes les preuves possibles de son bien-fondé et comporter la demande de son examen par le Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الشكوى جميع الأدلة الممكنة لإثبات صحتها، وأن تتضمن كذلك طلب نظر مجلس الأمن فيها. |
Le texte de la résolution est joint à la présente lettre et je vous saurais gré de bien vouloir le porter à l'attention du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale conformément à son paragraphe 7. | UN | والقرار مرفق بهذه الرسالة، وأرجو ممتنا أن توجهوا إليه نظر مجلس اﻷمن والجمعية العامة عملا بالفقرة ٧ منه. |
De prier également la République argentine de saisir le Conseil de sécurité de la question; | UN | الالتماس من جمهورية الأرجنتين أن تعرض هذه المسألة على نظر مجلس الأمن، |
Types d'action que le Conseil du commerce et du développement pourrait envisager | UN | مجالات عمل ممكنة معروضة على نظر مجلس التجارة والتنمية |
∙ Renforcement de l'examen du plan triennal de coopération technique par le Conseil du commerce et du développement. | UN | :: تعزيز عملية نظر مجلس التجارة والتنمية في الخطة الإرشادية المتجددة للتعاون التقني التي مدتها ثلاث سنوات. |
Le rapport du Secrétaire général a été examiné par le Conseil de sécurité à sa séance privée du 13 janvier 1994 et à sa séance officielle du 14 janvier 1994. | UN | وقد نظر مجلس اﻷمن في تقرير اﻷمين العام في جلسته المغلقة بتاريخ ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، وفي جلسته العلنية بتاريخ ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
De même, il a été affirmé que la perspective des négociations ne devait pas retarder l'examen par le Conseil de sécurité de la demande d'admission de la Palestine. | UN | وكذلك أُشير إلى أن فرص إجراء مفاوضات لا ينبغي أن تؤخر نظر مجلس الأمن في طلب فلسطين. |
Durant son mandat, le Gabon a pris une part active à l'examen par le Conseil de sécurité des questions de paix et de sécurité internationales. | UN | وشاركت غابون بنشاط، خلال فترة عضويتها، في نظر مجلس الأمن في مسائل السلام والأمن الدوليين. |
Le Mouvement des pays non alignés reste très déçu par le résultat de l'examen par le Conseil de sécurité du projet de résolution dont il était saisi. | UN | وما فتئت حركة عدم الانحياز تشعر ببالغ خيبة الأمل إزاء نتيجة نظر مجلس الأمن في مشروع القرار الذي عرض على تلك الهيئة. |
Le projet de loi relatif à la protection contre la violence dans la famille et à son élimination est en cours d'examen par le Conseil d'État. | UN | أما مشروع قانون الحماية من العنف المنزلي والقضاء عليه فهو قيد نظر مجلس الدولة. |
L'aide-mémoire vise à faciliter l'examen par le Conseil des questions ayant trait à la protection des civils en période de conflit armé. | UN | ويتمثل الهدف من المذكرة في تيسير نظر مجلس الأمن في المسائل ذات الصلة بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة. |
La situation est devenue tellement grave qu'elle a été portée à plusieurs reprises à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وأصبحت الحالة خطيرة لدرجة أنه تم توجيه نظر مجلس اﻷمن اليها في عدد من المناسبات. |
Je vous serais reconnaissant de porter d'urgence cette question à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه المسائل على نظر مجلس الأمن على وجه الاستعجال. |
Elle pense que le Directeur général devrait pouvoir porter des questions à l'attention du Conseil de sécurité et l'informer. | UN | فحسب فهمها ينبغي للمدير العام أن يكون قادرا على عرض القضايا على نظر مجلس الأمن وعلى إحاطته بها علما. |
Dans ce contexte, le Groupe de contact décide d'agir pour que le Conseil de sécurité adopte une résolution dans laquelle il renouvellerait les exigences susmentionnées. | UN | وإزاء هذه الخلفية قرر فريق الاتصال متابعة نظر مجلس اﻷمن في اعتماد قرار يؤكد الاحتياجات المذكورة أعلاه. |
Ce projet a été examiné par le Conseil des ministres et sera présenté à la prochaine session de l'Assemblée nationale en mars 1998. | UN | وقد نظر مجلس الوزراء في هذا المشروع الذي سيقدم إلى الجمعية الوطنية في دورتها القادمة المقرر عقدها في آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Les délégations qui ont exprimé cet avis estimaient qu'il serait inacceptable d'habiliter la Cour à agir en contradiction de la Charte des Nations Unies et de s'ingérer dans des questions délicates à l'examen au Conseil de sécurité. | UN | وتعتقد الوفود التي أعربت عن هذا الرأي أنه سيكون من غير المقبول تمكين المحكمة من التصرف في تحد لميثاق اﻷمم المتحدة والتدخل في مسائل بالغة الحساسية قيد نظر مجلس اﻷمن. |
Pendant la période à l'étude, le Conseil a examiné des questions de maintien de la paix et de la sécurité internationales, des missions ont été envoyées et des troupes déployées pour résoudre des crises. | UN | في الفترة المشمولة بالتقرير، نظر مجلس الأمن في جملة من القضايا تدخل في نطاق مسؤولياته كجهاز لحفظ السلم والأمن الدوليين. |
Cette demande a été examinée par le Conseil des migrations en même temps que le recours formé par les parents. | UN | وقُدم طلب لجوء باسمه، حيث نظر مجلس الهجرة في طلبه جنباً إلى جنب مع استئناف والديه. |
la Chambre des députés les a réexaminés à la fin de 1993 et les a renvoyés au Sénat qui doit les examiner en deuxième lecture. | UN | ثم نظر مجلس النواب، بصفته الهيئة المختصة بالمراجعة، في هذه المشاريع في أواخر عام ١٩٩٣ وأعادها إلى مجلس الشيوخ لقراءتها. |
Deuxièmement, l'examen de la situation dans notre pays par le Conseil de sécurité; | UN | ثانيا، نظر مجلس اﻷمن في الوضع الراهن في بلادنا؛ |