Comme je l'ai récemment écrit au Premier Ministre, M. Nawaz Sharif, nous ne devons pas rester prisonniers des vieilles querelles du passé. | UN | وكما ذكرت مؤخرا في رسالة وجهتها إلى رئيس الوزراء نواز شريف، علينا ألا نظل حبيسي الماضي وأسرى الخلافات السابقة. |
nous ne saurions rester les bras croisés devant de tels actes. | UN | ولا نستطيع أن نظل مكتوفي اﻷيدي إزاء هذه اﻷفعال. |
On peut pas continuer à fonctionner comme quatre gamins du quartier. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نظل نعمل كأربعة أولاد في الحي. |
Une réforme est nécessaire pour que l'Organisation reste moderne, capable de réagir et efficace, et pour qu'elle garde la confiance de la société civile du monde entier. | UN | والإصلاح ضروري لكي نظل عصريين ومتجاوبين وفعالين ولكي نحتفظ بثقة المجتمع المدني العالمي. |
Malgré les difficultés immenses que nous rencontrons, nous restons optimiste, grâce à la résistance et aux ressources traditionnelles de notre peuple. | UN | وعلى الرغم من التحديات الهائلة التي تواجهنا نظل متفائلين نظرا للمرونة التقليدية المعروفة عن شعبنا وسعة حيلته. |
nous demeurons donc résolument attachés à la réalisation intégrale et rapide de ces objectifs. | UN | ولذلك نظل ملتزمين التزاما راسخا بتحقيق تلك الأهداف على أكمل وجه وفي الوقت المناسب. |
De fait, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, nous devons rester conscients des réalités du terrain. | UN | وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع. |
De fait, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, nous devons rester conscients des réalités du terrain. | UN | وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع. |
Nous nous sommes engagés à rester des membres actifs du Forum des Îles du Pacifique qui a saisi la Commission des questions préoccupantes au niveau régional. | UN | ونحن ملتزمون بأن نظل أعضاء عاملين في منتديات جزر المحيط الهادئ، التي تعالج من منطلق إقليمي مسائل ذات أهمية لهذه اللجنة. |
Nous devons rester fidèles aux idéaux de l'ONU. | UN | يجب علينا أن نظل أوفياء لمبادئ الأمم المتحدة. |
On s'aide tous les uns les autres à rester fort. | Open Subtitles | نحن جميعا نساعد بعضنا البعض كي نظل أقوياء |
Pour rester sain d'esprit, il faut ôter quelque chose pour faire de la place. | Open Subtitles | يجب أن نظل عاقلون لنفسح المجال لأي شيئ يرد لنا أولاً |
Il doit y avoir un moyen de continuer à se voir. | Open Subtitles | لا بد أن هناك طريقة تجعلنا نظل نرى بعضنا |
nous ne devons pas y ajouter des questions accessoires traitées ailleurs et nous devons continuer d'envisager le traité sous l'angle du commerce et de la sécurité uniquement. | UN | ويجب ألا نلحق مسائل فرعية تم تناولها في أماكن أخرى، ويجب علينا أن نظل ننظر إلى المعاهدة من منظور تجاري وأمني لا غير. |
Mais nous ne pouvons rester silencieux face aux injustices et aux politiques antiéconomiques qui appauvrissent le reste du monde. | UN | إلا أننا لا يمكننا أن نظل صامتين في وجه الظلم والسياسات الاقتصادية الضارة التي تنزل الفقر ببقية العالم. |
Nous restons convaincus que l'éducation dans son sens le plus large et le plus véritable constitue l'ensemble des interventions visant au développement intégral des potentialités de la personne. | UN | نظل مقتنعين بأن التعليم، بأوسع وأدق معانيه، يشكل مجموعة من التدخلات التي تستهدف التطوير الكامل لإمكانات الفرد. |
Néanmoins, nous demeurons disposés à travailler avec vous et avec vos successeurs à la présidence pour tâcher de trouver cette formule magique dont j'ai parlé tout à l'heure. | UN | ومع ذلك، نظل مستعدين للتعاون معكم ومع الرؤساء الذين سيخلفونكم بحثاً عن الصيغة السحرية التي ذكرتها من قبل. |
Nous devons demeurer vigilants et renouveler les engagements à long terme de lutter contre le terrorisme auxquels nous avons souscrit. | UN | ولا بد من أن نظل متسلحين باليقظة وأن نجدد التزاماتنا طويلة الأمد بشن الحرب على الإرهاب. |
Sa direction éclairée nous a permis de vivre en paix, tout en restant sensibles aux difficultés et aux besoins de notre région. | UN | وقد مكنتنا قيادته المستنيرة من أن نظل نعيش في سلام، وأن نحس في الوقت نفسه بمصاعب منطقتنا وحاجاتها. |
Nous continuons à penser qu'au sein de notre organisation, nous devons étudier d'autres voies qui conduiront à un règlement politique des principaux problèmes que nous affrontons. | UN | ونحن نظل على اعتقادنا أننا لا بد أن نواصل في إطار هذه المنظمة استكشاف سبل تؤدي إلى حل سياسي للمشاكل الأصلية التي نواجهها جميعا. |
J'espère que nous avons été et que nous continuerons d'être de bons partenaires pour les autres nations du monde dans le nouveau millénaire. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن نظل شركاء طيبين مع اﻵخرين في اﻷلفية الجديدة كما كنا دائما. |
Et en préservant nos capacités, pour qu'à 90 ans, nous soyons encore actifs, membres à part entière de nos communautés et familles. | Open Subtitles | و بإبقاء مهاراتنا الشخصية إلى أن نصل لـ 90 من العمر حتى نظل أعضاء نشيطين في مجتمعاتنا وعائلاتنا |
Ou vous retirer pour que nous restions en vie. | Open Subtitles | أم نتنحى جانبًا كي نظل على قيد الحياة ونساعد الآخرين |
nous ne pouvons certainement ni garder le silence, ni participer à l'annulation systématique des acquis de Copenhague et de Beijing. | UN | ولا يمكننا بالتأكيدات نظل صامتين، أو أن نكون طرفا في العكس النظامي للمكاسب التي تحققت في كوبنهاغن وبيجين. |
Quand on se rencontre à partir de maintenant, on garde nos vêtements. | Open Subtitles | حين نلتقي بعضنا البعض بعد الآن، نظل مرتدين لملابسنا. |