"نظل" - Translation from Arabic to French

    • rester
        
    • continuer
        
    • reste
        
    • restons
        
    • nous demeurons
        
    • demeurer
        
    • sommes
        
    • restant
        
    • continuons
        
    • nous continuerons
        
    • nos
        
    • nous restions
        
    • garder
        
    • nous ne
        
    • on se
        
    Comme je l'ai récemment écrit au Premier Ministre, M. Nawaz Sharif, nous ne devons pas rester prisonniers des vieilles querelles du passé. UN وكما ذكرت مؤخرا في رسالة وجهتها إلى رئيس الوزراء نواز شريف، علينا ألا نظل حبيسي الماضي وأسرى الخلافات السابقة.
    nous ne saurions rester les bras croisés devant de tels actes. UN ولا نستطيع أن نظل مكتوفي اﻷيدي إزاء هذه اﻷفعال.
    On peut pas continuer à fonctionner comme quatre gamins du quartier. Open Subtitles ‫لا يمكننا أن نظل نعمل كأربعة أولاد في الحي.
    Une réforme est nécessaire pour que l'Organisation reste moderne, capable de réagir et efficace, et pour qu'elle garde la confiance de la société civile du monde entier. UN والإصلاح ضروري لكي نظل عصريين ومتجاوبين وفعالين ولكي نحتفظ بثقة المجتمع المدني العالمي.
    Malgré les difficultés immenses que nous rencontrons, nous restons optimiste, grâce à la résistance et aux ressources traditionnelles de notre peuple. UN وعلى الرغم من التحديات الهائلة التي تواجهنا نظل متفائلين نظرا للمرونة التقليدية المعروفة عن شعبنا وسعة حيلته.
    nous demeurons donc résolument attachés à la réalisation intégrale et rapide de ces objectifs. UN ولذلك نظل ملتزمين التزاما راسخا بتحقيق تلك الأهداف على أكمل وجه وفي الوقت المناسب.
    De fait, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, nous devons rester conscients des réalités du terrain. UN وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع.
    De fait, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, nous devons rester conscients des réalités du terrain. UN وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع.
    Nous nous sommes engagés à rester des membres actifs du Forum des Îles du Pacifique qui a saisi la Commission des questions préoccupantes au niveau régional. UN ونحن ملتزمون بأن نظل أعضاء عاملين في منتديات جزر المحيط الهادئ، التي تعالج من منطلق إقليمي مسائل ذات أهمية لهذه اللجنة.
    Nous devons rester fidèles aux idéaux de l'ONU. UN يجب علينا أن نظل أوفياء لمبادئ الأمم المتحدة.
    On s'aide tous les uns les autres à rester fort. Open Subtitles نحن جميعا نساعد بعضنا البعض كي نظل أقوياء
    Pour rester sain d'esprit, il faut ôter quelque chose pour faire de la place. Open Subtitles يجب أن نظل عاقلون لنفسح المجال لأي شيئ يرد لنا أولاً
    Il doit y avoir un moyen de continuer à se voir. Open Subtitles لا بد أن هناك طريقة تجعلنا نظل نرى بعضنا
    nous ne devons pas y ajouter des questions accessoires traitées ailleurs et nous devons continuer d'envisager le traité sous l'angle du commerce et de la sécurité uniquement. UN ويجب ألا نلحق مسائل فرعية تم تناولها في أماكن أخرى، ويجب علينا أن نظل ننظر إلى المعاهدة من منظور تجاري وأمني لا غير.
    Mais nous ne pouvons rester silencieux face aux injustices et aux politiques antiéconomiques qui appauvrissent le reste du monde. UN إلا أننا لا يمكننا أن نظل صامتين في وجه الظلم والسياسات الاقتصادية الضارة التي تنزل الفقر ببقية العالم.
    Nous restons convaincus que l'éducation dans son sens le plus large et le plus véritable constitue l'ensemble des interventions visant au développement intégral des potentialités de la personne. UN نظل مقتنعين بأن التعليم، بأوسع وأدق معانيه، يشكل مجموعة من التدخلات التي تستهدف التطوير الكامل لإمكانات الفرد.
    Néanmoins, nous demeurons disposés à travailler avec vous et avec vos successeurs à la présidence pour tâcher de trouver cette formule magique dont j'ai parlé tout à l'heure. UN ومع ذلك، نظل مستعدين للتعاون معكم ومع الرؤساء الذين سيخلفونكم بحثاً عن الصيغة السحرية التي ذكرتها من قبل.
    Nous devons demeurer vigilants et renouveler les engagements à long terme de lutter contre le terrorisme auxquels nous avons souscrit. UN ولا بد من أن نظل متسلحين باليقظة وأن نجدد التزاماتنا طويلة الأمد بشن الحرب على الإرهاب.
    Sa direction éclairée nous a permis de vivre en paix, tout en restant sensibles aux difficultés et aux besoins de notre région. UN وقد مكنتنا قيادته المستنيرة من أن نظل نعيش في سلام، وأن نحس في الوقت نفسه بمصاعب منطقتنا وحاجاتها.
    Nous continuons à penser qu'au sein de notre organisation, nous devons étudier d'autres voies qui conduiront à un règlement politique des principaux problèmes que nous affrontons. UN ونحن نظل على اعتقادنا أننا لا بد أن نواصل في إطار هذه المنظمة استكشاف سبل تؤدي إلى حل سياسي للمشاكل الأصلية التي نواجهها جميعا.
    J'espère que nous avons été et que nous continuerons d'être de bons partenaires pour les autres nations du monde dans le nouveau millénaire. UN ويحدوني اﻷمل في أن نظل شركاء طيبين مع اﻵخرين في اﻷلفية الجديدة كما كنا دائما.
    Et en préservant nos capacités, pour qu'à 90 ans, nous soyons encore actifs, membres à part entière de nos communautés et familles. Open Subtitles و بإبقاء مهاراتنا الشخصية إلى أن نصل لـ 90 من العمر حتى نظل أعضاء نشيطين في مجتمعاتنا وعائلاتنا
    Ou vous retirer pour que nous restions en vie. Open Subtitles أم نتنحى جانبًا كي نظل على قيد الحياة ونساعد الآخرين
    nous ne pouvons certainement ni garder le silence, ni participer à l'annulation systématique des acquis de Copenhague et de Beijing. UN ولا يمكننا بالتأكيدات نظل صامتين، أو أن نكون طرفا في العكس النظامي للمكاسب التي تحققت في كوبنهاغن وبيجين.
    Quand on se rencontre à partir de maintenant, on garde nos vêtements. Open Subtitles حين نلتقي بعضنا البعض بعد الآن، نظل مرتدين لملابسنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more